源氏物語 12 須磨 すま

HOME表紙へ 源氏物語 目次 あらすじ   章立て  登場人物 須磨系図 pdf
原文 現代文
12.1 源氏、須磨退去を決意
世の中、いとわづらはしく、はしたなきことのみまされば、「せめて知らず顔にありても、これよりまさることもや」と思しなりぬ
「かの須磨は、昔こそ人の住みかなどもありけれ、今は、いと里離れ心すごくて、海人の家だにまれに」など聞きたまへど、「人しげく、ひたたけたらむ住まひは、いと本意なかるべし。さりとて、都を遠ざからむも、故郷おぼつかなかるべきを」、人悪くぞ思し乱るる
よろづのこと、来し方行く末、思ひ続けたまふに、悲しきこといとさまざまなり。憂きものと思ひ捨てつる世も、今はと住み離れなむことを思すには、いと捨てがたきこと多かるなかにも、姫君の、明け暮れにそへては、思ひ嘆きたまへるさまの、心苦しうあはれなるを、「行きめぐりても、また逢ひ見むことをかならず」と、思さむにてだに、なほ一、二日のほど、よそよそに明かし暮らす折々だに、おぼつかなきものにおぼえ、女君も心細うのみ思ひたまへるを、「幾年そのほどと限りある道にもあらず、逢ふを限りに隔たりゆかむも、定めなき世に、やがて別るべき門出にもや」と、いみじうおぼえたまへば、「忍びてもろともにもや」と、思し寄る折あれど、さる心細からむ海づらの、波風よりほかに立ちまじる人もなからむに、かくらうたき御さまにて、引き具したまへらむも、いとつきなく、わが心にも、「なかなか、もの思ひのつまなるべきを」など思し返すを、女君は、「いみじからむ道にも、後れきこえずだにあらば」と、おもむけて、恨めしげに思いたり。
かの花散里にも、おはし通ふことこそまれなれ、心細くあはれなる御ありさまを、この御蔭に隠れてものしたまへば、思し嘆きたるさまも、いとことわりなり。なほざりにても、ほのかに見たてまつり通ひたまひし所々、人知れぬ心をくだきたまふ人ぞ多かりける。
入道の宮よりも、「ものの聞こえや、またいかがとりなさむ」と、わが御ためつつましけれど、忍びつつ御とぶらひ常にあり。「昔、かやうに相思し、あはれをも見せたまはましかば」と、うち思ひ出でたまふにも、「さも、さまざまに、心をのみ尽くすべかりける人の御契りかな」と、つらく思ひきこえたまふ。
源氏は、世の中がわずらわしく、居心地が悪いことばかりなので、「あえて知らん顔をして生きていても、もっと悪くなるだろう」と思った。
「あの須磨は、昔こそ人の住家もあったろうが、今は人里離れて寂しく、海人の家も稀だ」などと聞いているが、「人が多く、にぎやかな住まいは、本意ではない。かといって都を離れるのも、故郷が恋しくなるだろう」とあれこれと見っともないくらい悩んでいた。
万事につけ、来し方行く末を思うに、悲しいことが様々にあった。憂きものと思い捨てた世であったが、いざ遠くに離れて住むと思うと、捨てがたいことが多々あるそのなかでも、姫君が朝に夕に思い嘆いている様子は、かわいそうであわれであったが、「行き別れてもきっと必ずまた逢える」と思っていても、一日二日ばかり別れ別れに暮らしても、気がかりでならず、女君も心細くばかり思っていたのだから、「何年と期限を切ることもできず、これが最後の逢瀬になり、定めなき世に別れる門出になってしまうのではないか」とたいへん悲しく思っているので、「こっそり連れて行こう」と思うこともあったが、あのような心細い海辺に、波風より他に行き来する人もない所に、このように可愛らしい姫を連れて行くのは、まったく不似合いで、自分の心のなかで、「かえって心配の種になるだろう」などと思うのだが、女君は、「どんなに苦しい旅路であっても、連れて行ってくれるのなら」と訴えて、恨めしく思うのだった。
あの花散里にも、通うことは稀であったが、心細くあわれな状況だったので、君の庇護の下で暮らしていたが、都を去ると聞いて、嘆きもひとしおであった。かりそめにも、君が見て少しでも通った処では、人知れず胸を痛めた女たちも多かったのであった。
藤壺入道からも、「世間の噂になったら、どうしよう」と、御自分が慎むべき立場だが、忍んでしきりに見舞いがきた。「昔、これ程にも自分を思ってくださっていれば」と、源氏は思い出しながらも、「このように、さまざまに物思いを尽くさねばならぬ前世の宿縁なのだろう」とつらく思うのであった。
2018.2.17/ 2021.7.24/ 2023.2.12◎
12.2 左大臣邸に離京の挨拶
三月二十日やよいはつかあまりのほどになむ、都を離れたまひける。人にいつとしも知らせたまはず、ただいと近う仕うまつり馴れたる限り、七、八人ばかり御供にて、いとかすかに出で立ちたまふ。さるべき所々に、御文ばかりうち忍びたまひしにも、あはれと忍ばるるばかり尽くいたまへるは、見どころもありぬべかりしかど、その折の、心地の紛れに、はかばかしうも聞き置かずなりにけり。
二、三日かねて、夜に隠れて、大殿に渡りたまへり。網代車のうちやつれたるにて、女車のやうにて隠ろへ入りたまふも、いとあはれに、夢とのみ見ゆ。御方、いと寂しげにうち荒れたる心地して、若君の御乳母ども、昔さぶらひし人のなかに、まかで散らぬ限り、かく渡りたまへるをめづらしがりきこえて、参う上り集ひて見たてまつるにつけても、ことにもの深からぬ若き人びとさへ、世の常なさ思ひ知られて、涙にくれたり。
若君はいとうつくしうて、され走りおはしたり。
「久しきほどに、忘れぬこそ、あはれなれ」
とて、膝に据ゑたまへる御けしき、忍びがたげなり。
大臣、こなたに渡りたまひて、対面したまへり。
「つれづれに籠もらせたまへらむほど、何とはべらぬ昔物語も、参りて、聞こえさせむと思うたまへれど、身の病重きにより、朝廷にも仕うまつらず、位をも返したてまつりてはべるに、私ざまには腰のべてなむと、ものの聞こえひがひがしかるべきを、今は世の中憚るべき身にもはべらねど、いちはやき世のいと恐ろしうはべるなり。かかる御ことを見たまふるにつけて、命長きは心憂く思うたまへらるる世の末にもはべるかな。天の下をさかさまになしても、思うたまへ寄らざりし御ありさまを見たまふれば、よろづいとあぢきなくなむ」
と聞こえたまひて、いたうしほたれたまふ。
「とあることも、かかることも、前の世の報いにこそはべるなれば、言ひもてゆけば、ただ、 みづからのおこたりになむはべる。さして、かく、官爵を取られず、あさはかなることにかかづらひてだに、朝廷のかしこまりなる人の、うつしざまにて世の中にあり経るは、咎重きわざに人の国にもしはべるなるを、遠く放ちつかはすべき定めなどもはべるなるは、さま異なる罪に当たるべきにこそはべるなれ。濁りなき心にまかせて、つれなく過ぐしはべらむも、いと憚り多く、これより大きなる恥にのぞまぬさきに、世を逃れなむと思うたまへ立ちぬる」
など、こまやかに聞こえたまふ。
昔の御物語、院の御こと、思しのたまはせし御心ばへなど聞こえ出でたまひて、御直衣の袖もえ引き放ちたまはぬに、君も、え心強くもてなしたまはず。若君の何心なく紛れありきて、これかれに馴れきこえたまふを、いみじと思いたり。
「過ぎはべりにし人を、世に思うたまへ忘るる世なくのみ、今に悲しびはべるを、この御ことになむ、もしはべる世ならましかば、いかやうに思ひ嘆きはべらまし。よくぞ短くて、かかる夢を見ずなりにけると、思うたまへ慰めはべり。幼くものしたまふが、 かく齢過ぎぬるなかにとまりたまひて、なづさひきこえぬ月日や隔たりたまはむと思ひたまふるをなむ、よろづのことよりも、悲しうはべる。いにしへの人も、まことに犯しあるにてしも、かかることに当たらざりけり。なほさるべきにて人の朝廷みかどにもかかるたぐひ多うはべりけり。されど、言ひ出づる節ありてこそ、さることもはべりけれ、とざまかうざまに、思ひたまへ寄らむかたなくなむ」
など、多くの御物語聞こえたまふ。
三位中将も参りあひたまひて、大御酒など参りたまふに、夜更けぬれば、泊まりたまひて、人びと御前にさぶらはせたまひて、物語などせさせたまふ。人よりはこよなう忍び思す中納言の君、言へばえに悲しう思へるさまを、人知れずあはれと思す。人皆静まりぬるに、とりわきて語らひたまふ。これにより泊まりたまへるなるべし。
明けぬれば、夜深う出でたまふに、有明の月いとをかし。花の木どもやうやう盛り過ぎて、わづかなる木蔭の、いと白き庭に薄く霧りわたりたる、そこはかとなく霞みあひて、秋の夜のあはれにおほくたちまされり。隅の高欄におしかかりて、とばかり、眺めたまふ。
中納言の君、見たてまつり送らむとにや、妻戸おし開けてゐたり。
「また対面あらむことこそ、思へばいと難けれ。かかりける世を知らで、心やすくもありぬべかりし月ごろ、さしも急がで、隔てしよ」
などのたまへば、ものも聞こえず泣く。
若君の御乳母の宰相の君して、宮の御前より御消息聞こえたまへり。
「身づから聞こえまほしきを、かきくらす乱り心地ためらひはべるほどに、いと夜深う出でさせたまふなるも、さま変はりたる心地のみしはべるかな心苦しき人のいぎたなきほどは、しばしもやすらはせたまはで」
と聞こえたまへれば、うち泣きたまひて、
鳥辺山燃えし煙もまがふやと
海人の塩焼く浦見にぞ行く

御返りともなくうち誦じたまひて、
「暁の別れは、かうのみや心尽くしなる。思ひ知りたまへる人もあらむかし」
とのたまへば、
「いつとなく、別れといふ文字こそうたてはべるなるなかにも、今朝はなほたぐひあるまじう思うたまへらるるほどかな」
と、鼻声にて、げに浅からず思へり。
「聞こえさせまほしきことも、返す返す思うたまへながら、ただに結ぼほれはべるほど、推し量らせたまへ。いぎたなき人は、見たまへむにつけても、なかなか、憂き世逃れがたう思うたまへられぬべければ、心強う思うたまへなして、急ぎまかではべり」
と聞こえたまふ。
出でたまふほどを、人びと覗きて見たてまつる。
入り方の月いと明きに、いとどなまめかしうきよらにて、ものを思いたるさま、虎、狼だに泣きぬべし。まして、いはけなくおはせしほどより見たてまつりそめてし人びとなれば、たとしへなき御ありさまをいみじと思ふ。
まことや、御返り、
亡き人の別れやいとど隔たらむ
煙となりし雲居ならでは

取り添へて、あはれのみ尽きせず、出でたまひぬる名残、ゆゆしきまで泣きあへり。
三月二十日過ぎころ、都を離れた。何時発つとは人には知らせず、ただ側近で馴れた七八人だけを供にして、秘かに出立した。しかるべき処には、内々に文を差し上げたが、その文もあわれを尽くして胸が一杯になるような、素晴しいものがあったに違いないのだが、その場の悲しさにまぎれて、お付の女房たちがしっかり胸に留めていなかったのは残念だった。
二三日前に、夜陰にまぎれて、左大臣邸へお出でになった。網代車の粗末なのに、女車のように隠れるように入ったのは、あわれで夢かと思うのだった。葵の上の部屋は、物寂しく荒れたような心地がして、若君の乳母たちで昔からいてた人たちで里に帰っていない者は、君の来訪をめずらしがって、皆集まってきて君をご覧になったが、ことに教養の浅い若い人たちも、世の常なきを様を思い知って涙したのであった。
若君はたいへん美しく、走りまわっていた。
「久しぶりなのに、忘れていないのがあわれだね」
と、膝に乗せている様子は、涙がこらえきれない様だった。
大臣がこちらに来て、対面した。
「つれづれお籠りになっているあいだ、お伺いして何ということもない昔物語でもお話しようと思っておりましたが、病が重いとの理由で、朝廷にも出仕せず、位も返上したのに、私事では気軽に出歩いているとなれば、世間の聞こえも悪く筋も通らないので、今は世の中を憚る必要のある身ではないが、すぐ反応して処罰しようとする恐ろしい世の中です。このようなことを見るにつけて、命長ければ憂き目も多く、まったく世も末です。たとえ天と地をさかさまにしても、あり得ない君への処遇を見ますと、すべてが面白くありません」
と大臣が仰せになって、涙を流すのだった。
「この世のひとつひとつが、前世の報いということですから、煎じ詰めれば、ただ、自分が至らなかったのです。そうして、このように官爵を剥奪されなくとも、軽い罪を犯して朝廷の勘気をうけた人が、いつもと変わらない様子で生活しているのは、重罪にあたると他国で言われているので、わたしのように遠流の定めもあるものは、そもそも重い罪にあたるでしょう。心に濁りなく無罪を信じて変わらない生活しているのも憚られますので、これより大きな恥をこうむらない前に、世を逃れようと思い立った次第です」
など、源氏がこまやかに仰せになる。
昔の物語や桐壺院のこと、また院の仰せになった心づもりなどをお話になって、直衣の袖も離さず涙にくれているので、君も我慢できず涙するのであった。若君が無心にはしゃぎまわり、誰彼になついているのをあわれと思うのだった。
「亡くなった葵の上を、決して忘れる時なく、今も悲しんでいますが、この事についても、もし生きていればどんなに嘆いたことでしょう。よくぞ短命で、このような悪夢を見ずにすんだ、と思うことだけでも慰めです。幼子がこのような老人たちの間に残されて、親になついていられない月日が長くなると思いますと、何にもまして悲しいです。昔の人も、実際に罪を犯したとしても、このような重い処罰はありませんでした。その様に前世の因縁で、外つ国でもこのような無実の例はたくさんありました。けれど、讒言するにしても何らかの理由があってするのだろうが、今回はあれこれ考えても、まったく思いあたる節がないのですから」
など、大臣はあれこれと話をした。
頭中将もやって来て、酒など出されて、夜も更けたので、泊まっていくことになり、女房たちが御前に集められて、物語をさせた。他の人よりも秘かに思いをかけている中納言の君は、口に出せずに悲しく思っている様子を、人知れずあわれと思った。人皆静まったが、二人は睦まじく語り合った。君はこのために泊まったのであった。
夜が明けそうなので、夜も遅くお帰りになるが、有明の月がたいへん美しかった。桜の木々もようやく盛りが過ぎて、わずかに木陰になった白い庭に薄く散っている様は、そこはかとない霞にも似て、秋の夜のあわれよりも勝っていた。隅の高欄にもたれて、しばし眺めていた。
中納言の君が、お見送りしようとして、妻戸を開けていた。
「またお逢いできるかどうか、たいへん難しいでしょう。こんな世になるとは知らないで、気軽だったあの頃は、急いで会おうともせず」
など仰せになると、返事もせずに泣いている。
若君の乳母の宰相の君を使いとして、大宮から伝言があった。
「自ら直接お伝えしたかったのですが、気持ちが乱れてためらっておりますうちに、夜も深いうちにお出かけするとのこと、昔と様変わりましたね。可愛い子は寝ておりますので、お起きになるまでしばし休んでいらしては」
と申し上げると、泣いて、
(源氏)「あの時の鳥辺山の煙と見まがうような
海人の塩焼く煙の立つ浦見に行きます」
お返しともなく誦して、
「暁の別れは、こんなにもつらく心に沁みるものか。この気持ちは分かるでしょう」
と源氏が仰せになれば、
「いつでも、別れという文字は嫌なものと聞いておりますが、今朝はまた比べるものがないと思われます」
と鼻声に、心底つらそうであった。
「お話したいこともたくさんありますので、繰り返し思いめぐらせましたが、気がふさいでしまって、どうかこの気持ちをお察しください。眠っている児は、一度顔を見てしまうと、なかなか憂き世を逃れがたいので、気を強く思い直して、急いでおいとまします」
と源氏は仰せになる。
お出かけになるのを、人びとが覗いて見ている。
山の端に沈む月がたいへん明るく、清らかで美しい姿をした源氏の物思いに沈んだその姿を見ると、虎や狼ですら泣き出してしまうだろう。まして若い頃から源氏を見ている人々なので、比類ない姿を素晴しいと思う。
そういえば、大宮の返りは、
(大宮)「亡き娘とはいよいよ遠くなりますね
煙となった鳥辺山を昇った都の空ではないのですから」
悲しみが加わって、あわれは尽きず、お出かけした後で、女房たちは激しく泣いた。
2018.2.22/ 2021.7.25/ 2023.2.13◎
12.3 二条院の人々との離別
殿におはしたれば、わが御方の人びとも、まどろまざりけるけしきにて、所々に群れゐて、あさましとのみ世を思へるけしきなり。さぶらいには、親しう仕まつる限りは、御供に参るべき心まうけして、私の別れ惜しむほどにや、人もなし。さらぬ人は、とぶらひ参るも重き咎めあり、わづらはしきことまされば、所狭く集ひし馬、車の方もなく、寂しきに、「世は憂きものなりけり」と、思し知らる。
台盤なども、かたへは塵ばみて、畳、所々引き返したり。「見るほどだにかかり。ましていかに荒れゆかむ」と思す。
西の対に渡りたまへれば、御格子も参らで、眺め明かしたまひければ、簀子すのこなどに、若き童女、所々に臥して、今ぞ起き騒ぐ。宿直姿どもをかしうてゐるを見たまふにも、心細う、「年月経ば、かかる人びとも、えしもあり果てでや、行き散らむ」など、さしもあるまじきことさへ、御目のみとまりけり。
昨夜よべは、しかしかして夜更けにしかばなむ。 例の思はずなるさまにや思しなしつる。かくてはべるほどだに御目離れずと思ふを、かく世を離るる際には、心苦しきことのおのづから多かりける、ひたやごもりにてやは。常なき世に、人にも情けなきものと心おかれ果てむと、いとほしうてなむ」
と聞こえたまへば、
「かかる世を見るよりほかに、思はずなることは、何ごとにか」
とばかりのたまひて、いみじと思し入れたるさま、人よりことなるを、ことわりぞかし、父親王、いとおろかにもとより思しつきにけるに、まして、世の聞こえをわづらはしがりて、訪れきこえたまはず、御とぶらひにだに渡りたまはぬを、人の見るらむことも恥づかしく、なかなか知られたてまつらでやみなましを、継母の北の方などの、
「にはかなりし幸ひのあわたたしさ。あな、ゆゆしや。思ふ人、方々につけて別れたまふ人かな」
とのたまひけるを、さる便りありて漏り聞きたまふにも、いみじう心憂ければ、これよりも絶えて訪れきこえたまはず。また頼もしき人もなく、げにぞ、あはれなる御ありさまなる。
「なほ世に許されがたうて、年月を経ば、巌の中にも迎へたてまつらむ。ただ今は、人聞きのいとつきなかるべきなり。朝廷おおやけににかしこまりきこゆる人は、明らかなる月日の影をだに見ず、安らかに身を振る舞ふことも、いと罪重かなり。過ちなけれど、さるべきにこそかかることもあらめと思ふに、まして思ふ人具するは、例なきことなるを、ひたおもむきにものぐるほしき世にて、立ちまさることもありなむ」
など聞こえ知らせたまふ。
日たくるまで大殿籠もれり。帥宮そちのみや、三位中将などおはしたり。対面したまはむとて、御直衣などたてまつる
位なき人は
とて、無紋むもん直衣なおし、なかなか、いとなつかしきを着たまひて、うちやつれたまへる、いとめでたし。御鬢かきたまふとて、鏡台に寄りたまへるに、面痩せたまへる影の、我ながらいとあてにきよらなれば、
「こよなうこそ、衰へにけれ。この影のやうにや痩せてはべる。あはれなるわざかな」
とのたまへば、女君、涙一目うけて、見おこせたまへる、いと忍びがたし。
身はかくてさすらへぬとも君があたり
去らぬ鏡の影は離れじ

と、聞こえたまへば、
別れても影だにとまるものならば
鏡を見ても慰めてまし

柱隠れにゐ隠れて、涙を紛らはしたまへるさま、「なほ、ここら見るなかにたぐひなかりけり」と、思し知らるる人の御ありさまなり。
親王は、あはれなる御物語聞こえたまひて、暮るるほどに帰りたまひぬ。
二条院に戻ると、部屋付きの女房たちもよく眠れなかったようで、処々に群れて、世の中の変わりように驚いた様子だった。侍所には、親しく仕える者たちがお供する決意をして、家族との別れを惜しんでいるのだろう、誰もいなかった。他の人々は訪れるのも重い罪になるので、面倒を避けて、かっては所狭く集まった馬や車もない寂しい様子に、「世は憂きもの」と思い知るのだった。
台盤なども、一部は塵をかぶり、畳が処々で裏返してある。「今でもこうなのだ。年月がたてばどんなに荒れるだろう」と思う。
西の対に行って見れば、紫の上は格子も下げずにぼんやり朝をむかえ、簀子などに童女があちこちに臥して、今起きて騒いでいる。寝巻姿などもかわいらしいのを見ても、心細く思い、「年月がたてば、このような人々も居なくなり、散ってしまうのだろう」と、いつもは気にとめないことも、目にとまった。
「昨夜はあれこれあって、夜更けになってしまった。あなたはまたわたしを邪推しているでしょう。こうして都に居る間は、そばを離れまいと思いますが、都を離れるとなると、心配なことがたくさんあるので、じっとしてもいられない。常なき世に、世間から薄情者と見られても本意でないし」
と仰せになると、
「こんな目に遭うよりほかに、心外なことって、何ですか」
と言って、悲しんでいる様は、誰よりもひどく、それも無理からぬことで、父親王とは疎遠で、もとより源氏に愛着をおぼえていて、さらに親王が世間の噂を気にして、文もやらず、お見舞いにも来ず、姫君はそれを恥ずかしいと思い、むしろ源氏の世話になっていることを知らせなかったほうがよかったと思い、継母の北の方などが、
「にわかにふってわいたような幸運をつかんだのに。ああ、忌まわしい。大事な人とはすぐ別離するさがをもった子だから」
と言うのを、ある便りから漏れ聞いていたので、すごく心憂くなって、こちらからもまったく便りを出さなくなった。また他に頼る人もないので、実にあわれな有様であった。
「いつまでも許されずに年月が過ぎれば、巌の中でもあなたを迎えに行きます。今は、世間の人は、同伴は不相応と、見るでしょう。朝廷に謹慎する人は、明るいところへも出ず、気軽に振舞うことも重い罪になる。わたしは罪を犯していないが、前世の因縁なので、思い人を同伴するのは、例がないことだし、右大臣の一族が狂ったように支配する今の時勢では、さらにひどい処罰もくるかもしれない」
など仰せになって諭した。
日が高くなるまでお寝みであった。帥宮そちのみやと頭中将などがお別れに来た。対面するので、君は直衣などを着た。
「無位無官の者は」
と言って、無紋の直衣、かえって親しみのある平服を、地味に御召になった姿は、見事であった。鬢をかきあげようとして、鏡台に寄ってみると、やつれた顔が、自分で見ても実に貴く清らかなので、
「ずいぶんやつれているな。鏡に映っているとおりに痩せているのだろうか、あわれにも」
と仰せになり、女君は目に涙を一杯に浮かべて見ているのが、いじらしい。
(源氏)「この身は遠くへさすらうとも君の側を離れぬ
鏡に映る影のように側にいますよ」
と仰ると、
(紫の上)「別れてもあなたのお姿が鏡にとどまるものならば
鏡を見て慰めとしたいです」
柱の陰に隠れて、涙を見せまいとする様子は、「たくさん会った女の中でも、類のない女君だな」 と源氏は思い知るのだった。
弟宮の親王はしんみりした話をして、夕方になってお帰りになった。
2018.2.25/ 2021.7.28/ 2023.2.13◎
12.4 花散里邸に離京の挨拶
花散里の心細げに思して、常に聞こえたまふもことわりにて、「かの人も、今ひとたび見ずは、つらしとや思はむ」と思せば、その夜は、また出でたまふものから、いともの憂くて、いたう更かしておはしたれば、女御、
「かく数まへたまひて、立ち寄らせたまへること」
と、よろこびきこえたまふさま、書き続けむもうるさし。
いといみじう心細き御ありさま、ただ御蔭に隠れて過ぐいたまへる年月、いとど荒れまさらむほど思しやられて、殿の内、いとかすかなり。
月おぼろにさし出でて、池広く、山木深きわたり、心細げに見ゆるにも、住み離れたらむ巌のなか、思しやらる。
西面は、「かうしも渡りたまはずや」と、うち屈して思しけるに、あはれ添へたる月影の、なまめかしうしめやかなるに、うち振る舞ひたまへるにほひ、似るものなくて、いと忍びやかに入りたまへば、すこしゐざり出でて、やがて月を見ておはす。またここに御物語のほどに、明け方近うなりにけり。
「短夜のほどや。かばかりの対面も、またはえしもやと思ふこそことなしにて過ぐしつる年ごろも悔しう、来し方行く先のためしになるべき身にて、何となく心のどまる世なくこそありけれ」
と、過ぎにし方のことどものたまひて、鶏もしばしば鳴けば、世につつみて急ぎ出でたまふ。例の、月の入り果つるほど、よそへられて、あはれなり。女君の濃き御衣に映りて、げに、るる顔なれば、
月影の宿れる袖はせばくとも
とめても見ばやあかぬ光を

いみじと思いたるが、心苦しければ、かつは慰めきこえたまふ。
行きめぐりつひにすむべき月影の
しばし雲らむ空な眺めそ

思へば、はかなしや。ただ、知らぬ涙のみこそ、心を昏らすものなれ」
などのたまひて、明けぐれのほどに出でたまひぬ。
花散里が心細く思って、しきりと文を寄せるのも道理で、「あの女君も、もう一度会っておかないと薄情と思われるだろう」と思って、その夜はまた出かけたのだが、もの憂かったが、夜も遅くなって行くと、女御は、
「人並みに思われて、お立ち寄りくださるとは」
と、よろこばれた様子など、書き続けるのも面倒である。
まことに心細い有様は、源氏の庇護のもとに過ごした年月から、もっと荒れてゆきそうに感じられ、邸の中は、ひっそりしていた。
月はおぼろで、池は広く、築山の深山なども、心細く思えて、遠く離れて住む巌の中を思いやられた。
西面では、「まさかお越しにならないだろう」と、打ち沈んでいるとき、あわれを添える月影がきよらかでしめやかにさしている中に、動いている源氏の香が、まがうことなく、ひっそりと入っていくと、女君はすこしいざり出て、そのまま二人で月を見た。また語り合ううちに、明け方近くになった。
「短い夜ですね。こうしてお逢いするのも、もうないかと思うと、逢わずに無為に過ごした年月が残念だ、冤罪の流罪など来し方行く先の語り草にもなりそうな身で、なんとも落ち着かない時世だ」
と、昔のことを仰せになり、鶏もしばしば鳴くので、人目をはばかって、急いで出た。月が沈んでゆくのが、源氏の境遇に重なって、花散里はあわれを感じた。女君の濃い衣に月影が映えて、涙に濡れる顔で、
(花散里)「月影が宿る袖は小さくても
お引止めしてずっと見ていたいあなたのお姿を」
たいへん悲しんでいるのがかわいそうで、慰めの言葉をかけた。
(源氏)「めぐりめぐってついには澄む月です
しばし曇り空をながめて悲しまないで
思えば、はかない。先の分からぬ涙こそが、心を曇らせるのです」
など仰せになり、夜が明けぬ前にお帰りになった。
2018.2.27/ 2021.7.28/ 2023.2.13◎
12.5 旅生活の準備と身辺整理
よろづのことどもしたためさせたまふ。親しう仕まつり、世になびかぬ限りの人びと、殿の事とり行なふべき上下、定め置かせたまふ。御供に慕ひきこゆる限りは、また選り出でたまへり。
かの山里の御住みかの具は、えさらずとり使ひたまふべきものども、ことさらよそひもなくことそぎて、さるべき書ども『文集』など入りたる箱、さてはきん一つぞ持たせたまふ。所狭き御調度、はなやかなる御よそひなど、さらに具したまはず、あやしの山賤めきてもてなしたまふ。
さぶらふ人びとよりはじめ、よろづのこと、みな西の対に聞こえわたしたまふ。領じたまふ御荘、御牧よりはじめて、さるべき所々、券など、みなたてまつり置きたまふ。それよりほかの御倉町みくらちょう納殿おさめどのなどいふことまで、少納言をはかばかしきものに見置きたまへれば、親しき家司けいしども具して、しろしめすべきさまどものたまひ預く。
わが御方の中務、中将などやうの人びと、つれなき御もてなしながら、見たてまつるほどこそ慰めつれ、「何ごとにつけてか」と思へども、
「命ありてこの世にまた帰るやうもあらむを、待ちつけむと思はむ人は、こなたにさぶらへ」
とのたまひて、上下、皆参う上らせたまふ。
若君の御乳母たち、花散里なども、をかしきさまのはさるものにて、まめまめしき筋に思し寄らぬことなし。
尚侍ないしのかみの御もとに、わりなくして聞こえたまふ。
「問はせたまはぬも、ことわりに思ひたまへながら、今はと、世を思ひ果つるほどの憂さもつらさも、たぐひなきことにこそはべりけれ。
逢ふ瀬なき涙の河に沈みしや
流るるみおの初めなりけむ

と思ひたまへ出づるのみなむ、罪逃れがたうはべりける」
道のほども危ふければ、こまかには聞こえたまはず。
女、いといみじうおぼえたまひて、忍びたまへど、御袖よりあまるも所狭うなむ
涙河浮かぶ水泡みなわも消えぬべし
流れて後の瀬をも待たずて

泣く泣く乱れ書きたまへる御手、いとをかしげなり。今ひとたび対面なくやと思すは、なほ口惜しけれど、思し返して、憂しと思しなすゆかり多うて、おぼろけならず忍びたまへば、いとあながちにも聞こえたまはずなりぬ。
すべてのことについて準備をした。親しく仕えて時世になびかない人たちに、邸の管理をまかせるべく上役下役なども定めた。お供には慕ってくる者はすべて選んだ。
あの山里の生活の用具は、どうしても必要なもののみを、特に飾らす質素になるようにして、しかるべき書籍や『白氏文集』などが入った箱、さらには琴ひとつを用意した。仰々しい調度やはなやかな衣装などは持っていかず、あやしい山賎めいた風情であった。
お付きの女房たちをはじめ、一切のことをみな紫の上に説明して渡した。所有する荘園や牧場をはじめ、あちこちの領地の証書などを、みなお渡しになった。それよりほかの御倉町や納殿などにいたるまで、乳母の少納言をしっかり者と見込んでいたので、親しい家司たちをつけて、管理する方法など教えて預けた。
自分づきの中務、中将などの女房など、あまり情をかけていない者も、源氏に仕えて慰められたので、「これからどうしよう」と思ったが、
「わたしが命あってまた帰ってくるのを待っていようと思う人は、紫の上に仕えなさい」
と仰せになって、上臈の女房も下臈の者もみな紫の上に仕えさせた 。
若君の乳母たちや花散里などへも、風情のあるものはもとより、実用的なものにいたるまで気をつかった。
尚侍の御もとには、困難をおして、文を遣わせた。
「見舞いがないのもごもっともですが、今は世を捨てしまおうと思う憂さも辛さも、たぐいないほどになっています。
(源氏)逢瀬がかなわない涙の水脈(みお)に沈んだのが
流浪の身のはじまりだったのでしょうか
とあなたを慕ったこと、それが逃れがたい罪だったようです」
途中、文使いの危険もあるので、細かくは書かなかった。
女は、たいへん悲しかったが、涙をこらえきれず、袖で抑えきれないのだった。
(朧月夜)「涙川に浮かぶうたかたのようなわたしは
あなたとの逢瀬を待たず消えてしまうでしょう」
泣きながら乱れ書いた筆跡は、たいへん風情があった。今一度会えないままで、と思うと残念だが、思い返して、源氏を嫌っている縁者たちも多いので、ぐっと堪えて、もう無理をして文を出すことはなかった。
2018.3.1/2021.7.29/ 2023.2.14◎
12.6 藤壺に離京の挨拶
明日とて、暮には、院の御墓拝みたてまつりたまふとて、北山へ詣でたまふ。暁かけて月出づるころなれば、まづ、入道の宮に参うでたまふ。近き御簾の前に御座参りて、御みづから聞こえさせたまふ。春宮の御事をいみじううしろめたきものに思ひきこえたまふ。
かたみに心深きどちの御物語は、よろづあはれまさりけむかし。なつかしうめでたき御けはひの昔に変はらぬに、つらかりし御心ばへも、かすめきこえさせまほしけれど、今さらにうたてと思さるべし、わが御心にも、なかなか今ひときは乱れまさりぬべければ、念じ返して、ただ、
「かく思ひかけぬ罪に当たりはべるも、思うたまへあはすることの一節になむ、空も恐ろしうはべる。惜しげなき身はなきになしても、宮の御世にだに、ことなくおはしまさば」
とのみ聞こえたまふぞ、ことわりなるや。
宮も、みな思し知らるることにしあれば、御心のみ動きて、聞こえやりたまはず。大将、よろづのことかき集め思し続けて、泣きたまへるけしき、いと尽きせずなまめきたり。
「御山に参りはべるを、御ことつてや」
と聞こえたまふに、とみにものも聞こえたまはず、わりなくためらひたまふ御けしきなり。
見しはなくあるは悲しき世の果てを
背きしかひもなくなくぞ経る

いみじき御心惑ひどもに、思し集むることどもも、えぞ続けさせたまはぬ。
別れしに悲しきことは尽きにしを
またぞこの世の憂さはまされる
出立は明日という日の暮れに、院の墓を参拝のため、北山へ詣でた。暁に月が出る頃なので、まず藤壺入道の元に参上される。お側近くの御簾のまえに、御座をしつらえて、宮ご自身が対応された。春宮のことをたいそう心配されていた。
お互いに深い思いを持った者同士の話は、すべてにあわれが尽きなかったろう。やさしく風情ある気配は昔と変わらなかったが、源氏は辛かった気持ちを少しはお話したかったが、今さら不快に思われるだろうし、自分の心もいっそう思い乱れてしまうので、気持ちを抑えて、ただ、
「このような思いがけない罪をこうむり、思い当たる節もあり、天の咎めが恐ろしい。惜しくもないこの身は亡くなっても、春宮の御代になり安泰でさえあれば」
とのみ仰せになるのも、当然のことであろう。
宮も、みな思い知ったことなので、心は騒いだが、何も仰せにならない。源氏は、よろずのことをあれこれと思い出して、泣いている様子は、限りなく風情があった。
「御山にお参りしますが、ご伝言は」
と仰ったが、宮はすぐには物を言わず、無理して心を静めようとしているようだった。
(藤壺)「連れ添った人は世に亡く、世にある人は悲しい境遇になり
出家したかいもなく泣き暮らしています」
二人ともひどく心が乱れて、思い浮かんだことどもを、うまく歌にできない。
(源氏)「院とお別れして悲しみは尽きたのに
またこの世の憂さがまさります」
2018.3.3/ 2021.7.29/ 2023.2.14 ◎
12.7 桐壺院の御墓に離京の挨拶
月待ち出でて出でたまふ。御供にただ五、六人ばかり、下人しもびともむつましき限りして、御馬にてぞおはする。さらなることなれど、ありし世の御ありきに異なり、皆いと悲しう思ふなり。なかに、かの御禊みそぎの日、仮の御随身みずいじんにて仕うまつりし右近の将監の蔵人、得べきかうぶりもほど過ぎつるを、つひに御簡削られ、官も取られて、はしたなければ、御供に参るうちなり。
賀茂の下の御社を、かれと見渡すほど、ふと思ひ出でられて、下りて、御馬の口を取る。
ひき連れて葵かざししそのかみを
思へばつらし賀茂の瑞垣

と言ふを、「げに、いかに思ふらむ。人よりけにはなやかなりしものを」と思すも、心苦し。
君も、御馬より下りたまひて、御社のかた拝みたまふ。神にまかり申したまふ。
憂き世をば今ぞ別るるとどまらむ
名をば糺の神にまかせて

とのたまふさま、ものめでする若き人にて、身にしみてあはれにめでたしと見たてまつる。
御山に詣うでたまひて、おはしましし御ありさま、ただ目の前のやうに思し出でらる。限りなきにても、世に亡くなりぬる人ぞ、言はむかたなく口惜しきわざなりける。よろづのことを泣く泣く申したまひても、そのことわりをあらはに承りたまはねば、「さばかり思しのたまはせしさまざまの御遺言は、いづちか消え失せにけむ」と、いふかひなし。
御墓は、道の草茂くなりて、分け入りたまふほど、いとど露けきに、月も隠れて、森の木立、木深く心すごし。帰り出でむ方もなき心地して、拝みたまふに、ありし御面影、さやかに見えたまへる、そぞろ寒きほどなり。
亡き影やいかが見るらむよそへつつ
眺むる月も雲隠れぬる
月の出を待って出かけた。お供に五、六人ばかり、下人も親しい者たちだけで、馬で出かけた。言うまでもないが、かってのお出かけと異なり、みな悲しいのだった。なかに、あの斎院の御禊の日、仮の御随身として仕えた右近の将監の蔵人で、受けるべき叙勲も得られず、ついには殿上の御簡もはずされて、官職も召し上げられて、お供に加わっていた。
下賀茂の社が見える辺りで、ふと思い出して、馬から下りると、君の馬のくつわを取った。
(右近の将監)「行列をつくり葵をかざして通った昔を思えばつらい
賀茂の社の玉垣です」
と言うのを聞いて、「本当に、そうでしょう。人より華やかだったからな」と思い、不憫であった。
君も馬から下りて、御社の方に向って礼拝した。神にお別れを申し上げた。
(源氏)「憂き世から今別れます
後に残る噂は糾すの神におまかせします」
と仰せになるのを見て、感激しやすい若者なので、感動してめでたしと見た。
御山に詣でて、院の昔日のお姿が、現前にいるように思い出された。限りなく高い位の人でも、亡くなってしまえば、言いようもなく残念なことだった。よろずのことを泣く泣くお願い申し上げても、是非の判断が院から返って来ないので、「あれほど案じて仰せになったご遺言は、どこへ消えたのだろう」と言っても始まらない。
お墓は、道の草が茂り、分け入ってゆくほどに露が濃くなり、月も隠れて、森の木立も深く、物寂しい。帰りの方向も分からぬほどに、拝んでいると、生前の院の面影がはっきり見えて、なんとも言えず空恐ろしかった。
(源氏)「亡き父のみ霊はどう見ておられるだろう、
父になぞらえて眺める月も雲に隠れました」
2018.3.4/ 2021.7.29/ 2023.2.15◎
12.8 東宮に離京の挨拶
明け果つるほどに帰りたまひて、春宮にも御消息聞こえたまふ。王命婦を御代はりにてさぶらはせたまへば、「その御局に」とて、
「今日なむ、都離れはべる。また参りはべらずなりぬるなむ、あまたの憂へにまさりて思うたまへられはべる。よろづ推し量りて啓したまへ
いつかまた春の都の花を見む
時失へる山賤にして

桜の散りすきたる枝につけたまへり。「かくなむ」と御覧ぜさすれば、幼き御心地にもまめだちておはします。
「御返りいかがものしたまふらむ」
と啓すれば、
「しばし見ぬだに恋しきものを、遠くはましていかに、と言へかし」
とのたまはす。「ものはかなの御返りや」と、あはれに見たてまつる。あぢきなきことに御心をくだきたまひし昔のこと、折々の御ありさま、思ひ続けらるるにも、もの思ひなくて我も人も過ぐいたまひつべかりける世を、心と思し嘆きけるを悔しう、わが心ひとつにかからむことのやうにぞおぼゆる。御返りは、
「さらに聞こえさせやりはべらず。御前には啓しはべりぬ。心細げに思し召したる御けしきもいみじくなむ」
と、そこはかとなく、心の乱れけるなるべし。
咲きてとく散るは憂けれどゆく春は
花の都を立ち帰り見よ

時しあらば」
と聞こえて、名残もあはれなる物語をしつつ、一宮のうち、忍びて泣きあへり。
一目も見たてまつれる人は、かく思しくづほれぬる御ありさまを、嘆き惜しみきこえぬ人なし。まして、常に参り馴れたりしは、知り及びたまふまじき長女おさめ御厠人みかわやうどまで、ありがたき御顧みの下なりつるを、「しばしにても、見たてまつらぬほどや経む」と、思ひ嘆きけり。
おほかたの世の人も、誰かはよろしく思ひきこえむ。七つになりたまひしこのかた、帝の御前に夜昼さぶらひたまひて、奏したまふことのならぬはなかりしかば、この御いたはりにかからぬ人なく、御徳をよろこばぬやはありし。やむごとなき上達部、弁官などのなかにも多かり。それより下は数知らぬを、思ひ知らぬにはあらねど、さしあたりて、いちはやき世を思ひ憚りて、参り寄るもなし。世ゆすりて惜しみきこえ、下に朝廷をそしり、恨みたてまつれど、「身を捨ててとぶらひ参らむにも、何のかひかは」と思ふにや、かかる折は人悪ろく、恨めしき人多く、「世の中はあぢきなきものかな」とのみ、よろづにつけて思す。
夜明け近くに帰ってきて、春宮にもお便りされた。王命婦を、中宮の代りに伺候させていたので、「その部屋宛てに」とて、
「今日、都を離れます。もう一度お会いできなかったのが、何よりの気がかりですが、よろずお察し下されて啓されんことを
(源氏)「いつかまた春の都の花を見れるでしょうか
時勢に捨てられた山賤の身でも」
桜の散った枝につけた。「このように来ています」とご覧入れると、幼い心にも真剣な面持ちであった。
「ご返事はどうしましょう」
と申し上げれば、
「少しく会えなくて恋しい、遠くとなるとまして、と言っておくれ」
と仰せになる。「頼りなさそうなお返し」と、あわれをおぼえる。命婦は、どうにもならない恋に君が心をくだいた昔のことや、折々のご様子を思い続けるにつけても、お二人が何のご心配もなく過ごせたはずの世を、自ら思い嘆く道を進まれたのが残念で、自分の責任であるかのように思っていた。お返しは、
「これ以上言葉になりません。御前にはお伝えしました。心細げに思われているご様子もお気の毒です」
と、わけもなく心が乱れていた。
(王命婦)「咲いてすぐ散るのは桜の常ですが、また行く春には
花の都に戻って春宮の御代を見てください
時勢が戻れば」
と返書して、あわれな物語を女房たちはし合いながら、東宮御所じゅうが泣いた。
一目でも君を見たことのある人は、このように君が意気消沈している有様を、みな惜しみ嘆いた。まして、いつも来て馴れている人は、君が知らない下女や厠人までありがたい御恩顧をこうむっていたので、「しばし、お姿を見れないのだろうか」と思い嘆いた。
世の中の大方の人も、源氏の不遇を誰もが普通とは思っていない。源氏が七つになって以来、帝の御前に昼夜居られて、奏上してことの成らなかったことはなかったし、この恩顧にあずからぬ人はなく、御徳を慶ばなかった者はいないだろう。高貴な上達部、弁官などの中にも多くいた。それより下の者は数知れなかったが、恩義を感じていないわけではないが、苛烈な治世をはばかって、源氏に寄って来なくなった。世間はこぞって惜しみ、朝廷をそしるが、「身を捨てて参上しても、何の甲斐があろう」と思っているのだろう、このような時は外聞が悪く薄情な人が多く、「世の中は味気ないものだ」と万事につけて思った。
2018.3.6/ 2021.7.29/ 2023.2.15◎
12.9 離京の当日
その日は、女君に御物語のどかに聞こえ暮らしたまひて、例の、夜深く出でたまふ。狩の御衣など、旅の御よそひ、いたくやつしたまひて、
「月出でにけりな。なほすこし出でて、見だに送りたまへかし。いかに聞こゆべきこと多くつもりにけりとおぼえむとすらむ。一日、二日たまさかに隔たる折だに、あやしういぶせき心地するものを」
とて、御簾巻き上げて、端にいざなひきこえたまへば、女君、泣き沈みたまへるを、ためらひて、ゐざり出でたまへる、月影に、いみじうをかしげにてゐたまへり。「わが身かくてはかなき世を別れなば、いかなるさまにさすらへたまはむ」と、うしろめたく悲しけれど、思し入りたるに、いとどしかるべければ
生ける世の別れを知らで契りつつ
命を人に限りけるかな

はかなし」
など、あさはかに聞こえなしたまへば、
惜しからぬ命に代へて目の前の
別れをしばしとどめてしがな

「げに、さぞ思さるらむ」と、いと見捨てがたけれど、明け果てなば、はしたなかるべきにより、急ぎ出でたまひぬ。
道すがら、面影につと添ひて、胸もふたがりながら、御舟に乗りたまひぬ。日長きころなれば、追風さへ添ひて、まだ申の時ばかりに、かの浦に着きたまひぬ。かりそめの道にても、かかる旅をならひたまはぬ心地に、心細さもをかしさもめづらかなり。大江殿と言ひける所は、いたう荒れて、松ばかりぞしるしなる。
唐国に名を残しける人よりも
行方知られぬ家居をやせむ

渚に寄る波のかつ返るを見たまひて、「うらやましくも」と、うち誦じたまへるさま、さる世の古言なれど、珍しう聞きなされ、悲しとのみ御供の人びと思へり。うち顧みたまへるに、来し方の山は霞はるかにて、まことに「三千里の外」の心地するに、櫂の雫も堪へがたし。
故郷を峰の霞は隔つれど
眺むる空は同じ雲居か

つらからぬものなくなむ。
その日は、紫の上にゆっくりと話をして過ごし、例によって、夜遅く出立した。狩衣など旅の装いはごく簡素にして、
「月が出ました。もう少し前に出て、見送りしてください。これからはお話することがたくさん積もっていくでしょう。たまに一日、二日離れていても、すぐ胸がふさがる心地がするのですから」
とて、御簾を巻き上げて端の方に誘うと、女君は泣きふしていたが、ためらいながら、いざり出てきて、月影の中にたいへん美しく映えて座った。「わたしが京の都を去ったら、どんなに路頭に迷うことだろう」と、気がかりで悲しくなったが、姫君の思い込みがますます深刻になったので、
(源氏)「生きながらの別れがあるとは知らずに
命ある限り共にいると約束しました
はかないです」
など、浅い考えで仰せになれば、
(紫の上)「惜しくもないこの命に代えても
この別れをしばしとどめておきたい」
「本当に、そう思うだろう」と、放っておけなかったが、夜が明ければ、ぐあいが悪いので、急いで出かけた。
道中、姫君の面影が浮かび、胸が一杯になり、舟に乗った。日が長い頃なので、追い風が吹いて、早くも午後四時頃には須磨の浦に着いた。短い旅でも、このような旅になれていないので、心細いのと楽しみなのと珍しかった。大江殿と言うところは、たいへん荒れていて、松だけがしるしに残っていた。
(源氏)「唐国で名を残した流人よりも
行方も知れぬわび住まいをしよう」
渚に寄せる波のたち返るのを見て、「うらやましくも」と、口ずさんでいる古歌は、新鮮に聞こえて、悲しいと供の人びとは思うのだった。振り返れば、来し方の山は霞がかかり、まことに「三千里の外」の心地がして、櫂の雫の涙を流した。
(源氏) 「ふるさとを峰の霞が隔てているけれど
眺めている空は都と同じ空だろうか」
つらいことばかりだ。
2018.3.8/ 2021.7.30/ 2023.2.15◎
12.10 須磨の住居
おはすべき所は、行平の中納言の、「藻塩垂れつつ」侘びける家居近きわたりなりけり。海づらはやや入りて、あはれにすごげなる山中なり。
垣のさまよりはじめて、めづらかに見たまふ。茅屋ども、葦葺ける廊めく屋など、をかしうしつらひなしたり。所につけたる御住まひ、やう変はりて、「かからぬ折ならば、をかしうもありなまし」と、昔の御心のすさび思し出づ。
近き所々の御荘の司召して、さるべきことどもなど、良清朝臣よしきよのあそん、親しき家司けいしにて、仰せ行なふもあはれなり。時の間に、いと見所ありてしなさせたまふ。水深う遣りなし、植木どもなどして、今はと静まりたまふ心地、うつつならず。国の守も親しき殿人なれば、忍びて心寄せ仕うまつる。かかる旅所ともなう、人騒がしけれども、はかばかしう物をものたまひあはすべき人しなければ、知らぬ国の心地して、いと埋れいたく、「いかで年月を過ぐさまし」と思しやらる。
お住まいは、行平の中納言が「藻塩垂れつつ」と歌ったわび住まいの近くであった。海からやや入って、なんともものすごい山の中であった。
垣根のさまからして、源氏はめずらしくご覧になった。茅の家屋や葦でふいた廊下など、風情のある作りだった。土地に合った住まいは変わっていて、「こうした折でなければ、趣があったろう」と、昔の風流の心を思い出した。
近くの処々の荘園の司を呼び出して、しかるべき用事など、良清朝臣よしきよのあそんは親しい家司で、その仕事ぶりに感心した。たちまち、見事なものを作った。水を深くし、植木などもして、ようやく落ち着いた気分になり、夢のようだった。国守も親しい殿人だったので、こっそり心を寄せて仕えてきた。旅住まいとも思えないほど、出入りで騒がしいが、しっかり話し相手になる人がいなく、知らない国にいる心地がして、気分が晴れず、「どうやって年月を過ごそうか」と思いやられた。
2018.3.8/ 2021.7.30◎
12.11 京の人々へ手紙
やうやう事静まりゆくに、長雨のころになりて、京のことも思しやらるるに、恋しき人多く、女君の思したりしさま、春宮の御事、若君の何心もなく紛れたまひしなどをはじめ、ここかしこ思ひやりきこえたまふ。
京へ人出だし立てたまふ。二条院へたてまつりたまふと、入道の宮のとは、書きもやりたまはず、くらされたまへり。宮には、
松島の海人の苫屋もいかならむ
須磨の浦人しほたるるころ

いつとはべらぬなかにも、来し方行く先かきくらし、『みぎわまさりて』なむ」
尚侍の御もとに、例の、中納言の君の私事のやうにて、中なるに、
「つれづれと過ぎにし方の思ひたまへ出でらるるにつけても、
こりずまの浦のみるめのゆかしきを
塩焼く海人やいかが思はむ

さまざま書き尽くしたまふ言の葉、思ひやるべし。
大殿にも、宰相の乳母にも、仕うまつるべきことなど書きつかはす。
京には、この御文、所々に見たまひつつ、御心乱れたまふ人びとのみ多かり。二条院の君は、そのままに起きも上がりたまはず、尽きせぬさまに思しこがるれば、さぶらふ人びともこしらへわびつつ、心細う思ひあへり。
もてならしたまひし御調度ども、弾きならしたまひし御琴、脱ぎ捨てたまひつる御衣の匂ひなどにつけても、今はと世になからむ人のやうにのみ思したれば、かつはゆゆしうて、少納言は、僧都に御祈りのことなど聞こゆ。二方に御修法などせさせたまふ。かつは、「思し嘆く御心静めたまひて、思ひなき世にあらせたてまつりたまへ」と、心苦しきままに祈り申したまふ。
旅の御宿直物おんとのいものなど、調じてたてまつりたまふ。かとりの御直衣、指貫さしぬきさま変はりたる心地するもいみじきに、 「去らぬ鏡」とのたまひし面影の、げに身に添ひたまへるもかひなし。
出で入りたまひし方、寄りゐたまひし真木柱などを見たまふにも、胸のみふたがりて、ものをとかう思ひめぐらし、世にしほじみぬる齢の人だにあり、まして、馴れむつびきこえ、父母にもなりて生ほし立てならはしたまへれば、恋しう思ひきこえたまへる、ことわりなり。ひたすら世になくなりなむは、言はむ方なくて、やうやう忘れ草も生ひやすらむ、聞くほどは近けれど、いつまでと限りある御別れにもあらで、思すに尽きせずなむ。
入道宮にも、春宮の御事により思し嘆くさま、いとさらなり。御宿世のほどを思すには、いかが浅く思されむ。年ごろはただものの聞こえなどのつつましさに、「すこし情けあるけしき見せば、それにつけて人のとがめ出づることもこそ」とのみ、ひとへに思し忍びつつ、あはれをも多う御覧じ過ぐし、すくすくしうもてなしたまひしを、「かばかり憂き世の人言なれど、かけてもこの方には言ひ出づることなくて止みぬるばかりの、人の御おもむけも、あながちなりし心の引く方にまかせず、かつはめやすくもて隠しつるぞかし」。あはれに恋しうも、いかが思し出でざらむ。御返りも、すこしこまやかにて、
「このころは、いとど、
塩垂るることをやくにて松島に
年ふる海人も嘆きをぞつむ

尚侍君かんのきみの御返りには、
浦にたく海人だにつつむ恋なれば
くゆる煙よ行く方ぞなき

さらなることどもは、えなむ
とばかり、いささか書きて、中納言の君の中にあり。思し嘆くさまなど、いみじう言ひたり。あはれと思ひきこえたまふ節々もあれば、うち泣かれたまひぬ。
姫君の御文は、心ことにこまかなりし御返りなれば、あはれなること多くて、
浦人の潮くむ袖に比べ見よ
波路へだつる夜の衣を

ものの色、したまへるさまなど、いときよらなり。何ごともらうらうじうものしたまふを、思ふさまにて、 「今は他事ことごとに心あわたたしう、行きかかづらふ方もなく、しめやかにてあるべきものを」と思すに、いみじう口惜しう、夜昼面影におぼえて、堪へがたう思ひ出でられたまへば、「なほ忍びてや迎へまし」と思す。またうち返し、「なぞや、かく憂き世に、罪をだに失はむ」と思せば、やがて御精進にて、明け暮れ行なひておはす。
大殿の若君の御事などあるにも、いと悲しけれど、「おのづから逢ひ見てむ。頼もしき人びとものしたまへば、うしろめたうはあらず」と、思しなさるるは、なかなか、子の道の惑はれぬにやあらむ。
ようやく色々な事が落ち着いて、梅雨の頃になると、京を思いやると、恋しい人が多く、女君の思い沈んだ様子や、春宮のこと、若君が無心に遊んでいる姿など、あれこれと思い出した。
京へは使いを出した。二条院へ届ける文と入道の宮へお届けする文は、書き続けられず、涙で目の前が暗くなった。宮には、
(源氏)「松島の海人の苫屋ではいかがお過ごしでしょうか
須磨の浦人は涙にくれております
何時とはなく、来し方行く末が暗く、『汀まさりて』涙にくれています」
朧月夜の元には、例の中納言の君宛てのようにして、その中に、
(源氏)「つれづれと過ぎた昔のことが思い出されるにつけても、
懲りずにまたお会いしくてなりません
塩焼く海人はいかが思っておりますが」
様々に書き尽した言の葉を、思いやるべきでしょう。
左大臣にも、宰相の乳母にも、若君の養育などについて書き送った。
京では、この文をあちこちでご覧になって、心の乱れる人びとが多かった。紫の上は、そのまま起き上がることができず、尽きることなく思い焦がれているので、慰めることもできず、女房たちは心細く思っていた。
使い慣れた調度類、弾きならした琴、脱いだままの衣の残り香など、今はまるで世にあらぬ人のように思い込んでいるので、あまりに度が過ぎるので、少納言は僧都に御祈祷をお願いした。源氏と紫の上の二人のために、修法をお願いした。また、「思い嘆く心を静めて、心配のない仲になるような御世に」と、僧都はお気の毒に思い祈祷したのだった。
紫上は旅の夜具などを調えて、須磨に送られた。固織かたおりの直衣や指貫など、用意した無位無官の者の衣も悲しく、「去らぬ鏡」と仰せになった面影が、消えないのも、空しかった。
君が出入りした処、寄りかかった真木柱などを見ても、胸がふさがって、物事をあれこれ考え合わせられて人生経験の豊富な人でさえそうなのだから、まして親しく睦んで育ち、父母代わりに育ててくれた方を、恋しいと思うの当然であった。まったく世から亡くなってしまえば、言うまでもなく次第に忘れてゆくであろうが、聞けば距離は近いけれど、いつまでと期限のある別れではないので、恋い慕う思いは尽きなかった。
藤壺の宮は、春宮の将来を思って、(源氏のことを嘆く)様子はいっそう深くなった。前世の因縁を思うと、どうして浅いなどと思われよう。あの頃は、ただ世間の噂を気にして、「少しでも好意のある態度をお見せすると、人に咎められることになる」と心配し、ただただ堪え忍んでいて、源氏の恋心も見て見ぬふりをして、冷たくあしらっていたのだが、「これほど憂き世の人の口がうるさいなかで、あのことについては少しも表ざたにならず、君の態度も、一途な思いのままにまかせず、うまく隠しおおせてしまった」。今になってあわれに恋しく思い出されるのだった。返事もすこしこまやかに、
「この頃はひとしお、
(藤壺)涙に濡れるのが勤めの尼が
嘆いています」
尚侍の君の返事には、
(朧月夜)「浦で塩焼く海人でさえ隠す恋ですもの
わたしの思いはくすぶって晴らすことができません」
これ以上はとても書けません」
とばかり、短く書いて、中納言の君の文の中にあった。尚侍の君が思い嘆く様子など詳しく書いてあった。あわれと思うこともあったので、君は泣いた。
紫の上の文は、心が実に細やかな気色が多いので、あわれなことが多く、
(紫の上) 「浦人であるあなたの涙に濡れた袖と比べてみてください
遠く波路を隔てて毎夜涙するわたしの衣と」
物の色合い、仕立てなど、たいへん美しい。何事も行き届いていて、源氏の理想通りに、「今は他の女と忙しく行き来する関係もないので、姫君とゆっくりできるはずだが」と思うが、腹立たしいことに昼夜姫君の面影が浮かんで、堪えがたく思い出すので、「いっそ、秘かに連れて来ようか」と思うのだった。しかし思い直して、「いや、この憂き世に、せめて罪を消滅させよう」と思い、すぐに精進して、朝夕お勤めするのだった。
夕霧のことも文にあって、たいへんなつかしいが、「いずれ会えるときもあろう。頼もしい人びとがついているので、心配はない」と思うのは、どうして、親子の道には惑わないとでもいうのだろうか。
2018.3.12/ 2021.7.31/ 2023.2.15◎
12.12 伊勢の御息所へ手紙
まことや、騒がしかりしほどの紛れに漏らしてけり。かの伊勢の宮へも御使ありけり。かれよりも、ふりはへ尋ね参れり。浅からぬことども書きたまへり。言の葉、筆づかひなどは、人よりことになまめかしく、いたり深う見えたり。
「なほうつつとは思ひたまへられぬ御住ひをうけたまはるも、 明けぬ夜の心惑ひかとなむ。さりとも、年月隔てたまはじと、思ひやりきこえさするにも、罪深き身のみこそ、また聞こえさせむこともはるかなるべけれ。
うきめかる伊勢をの海人を思ひやれ
藻塩垂るてふ須磨の浦にて

よろづに思ひたまへ乱るる世のありさまも、なほいかになり果つべきにか」
と多かり。
伊勢島や潮干の潟に漁りても
いふかひなきは我が身なりけり

ものをあはれと思しけるままに、うち置きうち置き書きたまへる、白き唐の紙、四、五枚ばかりを巻き続けて、墨つきなど見所あり。
「あはれに思ひきこえし人を、ひとふし憂しと思ひきこえし心あやまりに、かの御息所も思ひうむじて別れたまひにし」と思せば、今にいとほしうかたじけなきものに思ひきこえたまふ。折からの御文、いとあはれなれば、御使さへむつましうて、二、三日据ゑさせたまひて、かしこの物語などせさせて聞こしめす。
若やかにけしきある侍の人なりけり。かくあはれなる御住まひなれば、かやうの人もおのづからもの遠からで、ほの見たてまつる御さま、容貌を、いみじうめでたし、と涙落しをりけり。御返り書きたまふ、言の葉、思ひやるべし。
「かく世を離るべき身と、思ひたまへましかば、同じくは慕ひきこえましものを、などなむ。つれづれと、心細きままに、
伊勢人の波の上漕ぐ小舟にも
うきめは刈らで乗らましものを

海人がつむなげきのなかに塩垂れて
いつまで須磨の浦に眺めむ

聞こえさせむことの、いつともはべらぬこそ、尽きせぬ心地しはべれ」
などぞありける。かやうに、いづこにもおぼつかなからず聞こえかはしたまふ。
花散里も、悲しと思しけるままに書き集めたまへる御心々みこころごころ見たまふ、をかしきも目なれぬ心地して、いづれもうち見つつ慰めたまへど、もの思ひのもよほしぐさなめり。
荒れまさる軒のしのぶを眺めつつ
しげくも露のかかる袖かな

とあるを、「げに、葎よりほかの後見もなきさまにておはすらむ」と思しやりて、「長雨に築地所々崩れてなむ」と聞きたまへば、京の家司のもとに仰せつかはして、近き国々の御荘の者などもよほさせて、仕うまつるべき由のたまはす。
そうそう、騒がしさに紛れて、言い忘れた。あの伊勢の宮にも使いを出した。あちらからもわざわざ返事が来た。並々ならぬ書きぶりであった。言の葉、筆使いなど、格別に優れていて、深いたしなみが見えた。
「なんとも現実うつつとは思えないお住まいの様子をうけたまわり、わたくしは無明長夜の惑いの中にいるかとも。須磨流浪は長くないと推察いたしますが、罪深いこの身が、お会いしてお話できるのははるか先でしょう。
(御息所)「憂き日々を過ごす伊勢の海人を思いやってください
涙にくれている須磨の浦から
何かと嘆かわしい昨今の世の有様ですが、これからどうなっていくのでしょう」
縷々るる書いている。
(御息所)「伊勢島で潮干の潟で漁りして
かいがないとはわたしのことです」
もののあわれを感じて、書いては置き書いては置いて、白い唐の紙の四、五枚ばかりに巻き継いで、墨つきなど実に見事だった。
「かっては、あわれと慕った人だが、ひとつ嫌なところがあると思い誤り、御息所の方もあいそをつかして別れた」と思えば、今もお気の毒にももったいなくも思う。折からの文が、見事だったので、お使いの者にさえ気安くなって、二、三日とどめて、あちらの物語などをさせて聞いていた。
若く気のきいた侍であった。これほどの簡素な住まいなので、このような人も自ずからそば近くで、君をかいま見て、その姿、容貌をこの上なく素晴しいと涙を流した。返事を書くその言の葉などは想像してください。
「こうして都を離れると知っていたら、同じくは後を追って伊勢に参ったものを、などなど。所在ない寂しさに、
(源氏)こんな憂き目を見ずに
伊勢人の小舟に乗ればよかった
(源氏)悲しみの涙にくれて
いつまで須磨の浦にもの思いしているのだろう
お目にかかれるのがいつか分からないのは、悲しくてなりません」
などとあった。このようにどなたにも、それぞれ事細かに真面目に書いた。
花散里の、悲しい気持ちのままにあれこれ書いてきた心ばえは、風情があり初めて見る心地がして、どなたの文も見ても慰めになるが、さらに物思いの種になった。
(花散里)「荒れてゆく軒の忍ぶ草を眺めては
しとど涙の露に袖を濡らしています」
とあるのを、「今は葎より他に後見がないのだ」と源氏は思いやって、「長雨で築地が所々崩れている」と聞けば、京の自邸の家司のもとに遣わせて、近くの国々の荘園の者たちを集めて、修理するよう仰せになった。
2018.3.14/ 2021.8.1/ 2023.2.16◎
12.13 朧月夜尚侍参内する
尚侍かむの君は、人笑へにいみじう思しくづほるるを、大臣いとかなしうしたまふ君にて、せちに、宮にも内裏にも奏したまひければ、「限りある女御、御息所にもおはせず、公ざまの宮仕へ」と思し直り、また、「かの憎かりしゆゑこそ、いかめしきことも出で来しか」。許されたまひて、参りたまふべきにつけても、なほ心に染みにし方ぞ、あはれにおぼえたまける。
七月になりて参りたまふ。いみじかりし御思ひの名残なれば、人のそしりもしろしめされず、例の、主上につとさぶらはせたまひて、よろづに怨み、かつはあはれに契らせたまふ。
御さま容貌もいとなまめかしうきよらなれど、思ひ出づることのみ多かる心のうちぞ、かたじけなき。御遊びのついでに、
「その人のなきこそ、いとさうざうしけれ。いかにましてさ思ふ人多からむ。何ごとも光なき心地するかな」とのたまはせて、「院の思しのたまはせし御心を違へつるかな。罪得らむかし」
とて、涙ぐませたまふに、え念じたまはず。
「世の中こそ、あるにつけてもあぢきなきものなりけれ、と思ひ知るままに、久しく世にあらむものとなむ、さらに思はぬ。さもなりなむに、いかが思さるべき。近きほどの別れに思ひ落とされむこそ、ねたけれ。生ける世にとは、げに、よからぬ人の言ひ置きけむ」
と、いとなつかしき御さまにて、ものをまことにあはれと思し入りてのたまはするにつけて、ほろほろとこぼれ出づれば、
「さりや。いづれに落つるにか」
とのたまはす。
「今まで御子たちのなきこそ、さうざうしけれ。春宮を院ののたまはせしさまに思へど、よからぬことども出で来めれば、心苦しう」
など、世を御心のほかにまつりごちなしたまふ人びとのあるに、若き御心の、強きところなきほどにて、いとほしと思したることも多かり。
尚侍の君は、世の笑いものになり、すっかり落ち込んだが、右大臣がたいへん可愛がっていたので、熱心に大后にも帝にも奏上したので、「規定のある女御、御息所でもなく、公の職位なのだから」と思い直され、また、「あの憎っくき源氏だからこそ、罰則も重くなった」。許されて参内するにつけても、なお心に染み付いた方をあわれに慕わしく思った。
七月になって参内した。帝の強いご寵愛は残っていて、人のそしりも気にせず、例によって、おそばにずっと置いて、何かにつけて恨んだり、また情愛こめて約束したりした。
帝の姿形すがたかたちもたいへん麗しく清らかだったが、源氏のことのみ思い出すのは、お気の毒だった。お遊びの時には、ついでに、
「源氏の君がいないのが物足りない。どれほどそう思っている人が多いでしょう。光が消えたようだ」と仰せになり、「院がご遺言したみ心に違えたのです。罪を作っているのです」
と帝が涙ぐむと、朧月夜は堪えきれなかった。
「世の中は、生きていてもつまらないものだ、と思い知るにつれて、長く生きていようとは、さらさら思わぬ。そうなったら、お前はどう思うか。源氏との別れほどに、口惜しいがわたしとの別れを悲しまれぬだろう。生きているうちにとは、実に心得違いの人が言ったものだ」
と、(帝は)すごく打ち解けた様子で、物のあわれを実に深く感じてしみじみと仰せになるので、ほろほろと涙がこぼれ出ると、
「おや、誰のための涙かな」
と仰せになる。
「今までは御子たちがいないので、物足りなかった。春宮を故院の仰せの通りにと思うが、よからぬ事情が出てきて、心配だ」
など、治世を帝のご意向を無視してとりしきる人びとがあるので、若いので、強く言えずに、かわいそうと思うことも多かった。
2018.3.15/ 2021.8.1/ 2023.2.21◎
12.14 須磨の秋
須磨には、いとど心尽くしの秋風に、海はすこし遠けれど、行平ゆきひら中納言の、「関吹き越ゆる」と言ひけむ浦波、夜々はげにいと近く聞こえて、またなくあはれなるものは、かかる所の秋なりけり。
御前にいと人少なにて、うち休みわたれるに、一人目を覚まして、枕をそばだてて四方の嵐を聞きたまふに、波ただここもとに立ちくる心地して、涙落つともおぼえぬに、枕浮くばかりになりにけり。琴をすこしかき鳴らしたまへるが、我ながらいとすごう聞こゆれば、弾きさしたまひて、
恋ひわびて泣く音にまがふ浦波は
思ふ方より風や吹くらむ

と歌ひたまへるに、人びとおどろきて、めでたうおぼゆるに、忍ばれで、あいなう起きゐつつ、鼻を忍びやかにかみわたす。
「げに、いかに思ふらむ。我が身ひとつにより、親、兄弟、片時立ち離れがたく、ほどにつけつつ思ふらむ家を別れて、かく惑ひあへる」と思すに、いみじくて、「いとかく思ひ沈むさまを、心細しと思ふらむ」と思せば、昼は何くれとうちのたまひ紛らはし、つれづれなるままに、色々の紙を継ぎつつ、手習ひをしたまひ、めづらしきさまなる唐の綾などに、さまざまの絵どもを描きすさびたまへる屏風の面どもなど、いとめでたく見所あり。
人びとの語り聞こえし海山のありさまを、遥かに思しやりしを、御目に近くては、げに及ばぬ磯のたたずまひ、二なく描き集めたまへり。
「このころの上手にすめる千枝、常則などを召して、作り絵仕うまつらせばや」
と、心もとながりあへり。なつかしうめでたき御さまに、世のもの思ひ忘れて、近う馴れ仕うまつるをうれしきことにて、四、五人ばかりぞ、つとさぶらひける。
前栽の花、色々咲き乱れ、おもしろき夕暮れに、海見やらるる廊に出でたまひて、たたずみたまふさまの、ゆゆしうきよらなること、所からは、ましてこの世のものと見えたまはず。白き綾のなよよかなる紫苑色しおんいろなどたてまつりてこまやかなる御直衣、帯しどけなくうち乱れたまへる御さまにて、
釈迦牟尼仏の弟子
と名のりて、ゆるるかに読みたまへる、また世に知らず聞こゆ。
沖より舟どもの歌ひののしりて漕ぎ行くなども聞こゆ。ほのかに、ただ小さき鳥の浮かべると見やらるるも、心細げなるに、雁の連ねて鳴く声、楫の音にまがへるを、うち眺めたまひて、涙こぼるるをかき払ひたまへる御手つき、黒き御数珠に映えたまへる、故郷の女恋しき人びと、心みな慰みにけり。
初雁は恋しき人の列なれや
旅の空飛ぶ声の悲しき

とのたまへば、良清、
かきつらね昔のことぞ思ほゆる
雁はその世の友ならねども

民部大輔みんぶのたいふ
心から常世を捨てて鳴く雁を
雲のよそにも思ひけるかな

前右近将督さきのうこんのぞう
常世出でて旅の空なる雁がねも
列に遅れぬほどぞ慰む

友まどはしては、いかにはべらまし」
と言ふ。親の常陸になりて、下りしにも誘はれで、参れるなりけり。下には思ひくだくべかめれど、ほこりかにもてなして、つれなきさまにしありく。
須磨には物思いをさせる秋風が吹き、海は少し離れているが、行平中納言が「関吹き越ゆる」と歌った浦波が夜毎に実に近くに聞こえて、一段とあわれなのはこのようなところの秋なのだ。
御前には人が少なく、みな寝静まっているとき、一人目を覚まして枕をそばだてて四方の嵐を聞いていると、波がここに押し寄せてくる気がして、涙が自然に流れて、枕が浮くばかりになるのであった。琴を少しかきならしたが、自分ながら実に物寂しく聞こえるので、途中でやめて、
(源氏の歌)「恋わびて泣いているような浦波は
都の方から風が吹いているからか」
と歌うと、人びとは驚いて、素晴しいと感じて、わけもなく起きだして、そっと鼻をかむのであった。
「実に供人たちはどんな思いでいるのだろう。わたしひとりのために、別れがたい親、兄弟と別れ、何につけても思い出すだろう家を離れて、こうして惑っている」と思うとつらくなり、「わたしが落ち込んでいたら、心細いと思うだろう」と思って、昼は何くれとなく冗談を言って紛らわせ、つれづれなるままに、色々の紙を継いで手習いをし、珍しい唐の綾などにさまざまな絵を描いたりし、屏風にはる絵などは実に見事であった。
人から伝え聞いた海山の有様を、想像していたのだが、目の前に見て、想像の及ばない磯のたたずまいなどを、実に上手に描いた。
「この頃名人と評判の千枝、常則などを呼び寄せて、彩色させたらどうだろう」
とはがゆく思っている。親しみがあってうるわしい源氏の姿には、世の物思いも忘れて、お近くに仕えるのをうれしいと思っている、四、五人がずっと仕えていた。
前栽の花が、さまざまに咲き乱れた趣のある夕べ、海の見える廊に出て、たたずんでいる君の姿は、空おそろしいほど清らかで、場所柄、この世のものとも思われなかった。白い綾のやわらかな下着を着て、紫苑色の重ねをはおり、濃い縹色の直衣を召されて、帯をしどけなく乱れた風にした様子をして、
「釈迦牟尼仏の弟子」
と名のって、ゆっくりと経を読む声は、たとえようもなく聞こえた。
沖合いで、舟唄を歌いながら漕いで行くのも聞こえた。かすかにただ小さい鳥が浮かんでいるように見えるのも、心細げであったが、雁が連ねて鳴く声が、楫の音かと聞こえて、眺めていると涙がこぼれ、それを払う手つきが、黒い数珠に映り、故郷の妻を恋しがる供の者たちも、みな心慰むのであった。
(源氏)「初雁は恋しい人の仲間なのか
旅の空を飛んでいる声が悲しい」
と仰ると、良清は
(良清)「次々と昔のことが思われます
雁はあのころの友ではありませんが」
惟光、
(惟光)「常世の国を出てゆく雁を
雲のかなたのこと思っていました」
前右近将督、
(前右近将督)「常世の国を出る旅空の雁がねも
仲間に連なっているので安心なのです」
友にはぐれたら、どんなに心細いだろう」
と言う。親が常陸の国に赴任し、ついて行かずに、君の供をしたのだった。心の中では迷いもあったろうが、誇り高く、平然と振舞っていた。
2018.3.19/ 2021.8.2/ 2023.2.21◎
12.15 配所の月を眺める
月のいとはなやかにさし出でたるに、「今宵は十五夜なりけり」と思し出でて、殿上の御遊び恋しく、「所々眺めたまふらむかし」と思ひやりたまふにつけても、月の顔のみまもられたまふ。
二千里外故人心じせんりのほかこじんのこころ
と誦じたまへる、例の涙もとどめられず。入道の宮の、「霧や隔つる」とのたまはせしほど、言はむ方なく恋しく、折々のこと思ひ出でたまふに、よよと、泣かれたまふ。
「夜更けはべりぬ」
と聞こゆれど、なほ入りたまはず。
見るほどぞしばし慰むめぐりあはむ
月の都は遥かなれども

その夜、主上うえいとなつかしう昔物語などしたまひし御さまの、院に似たてまつりたまへりしも、恋しく思ひ出できこえたまひて、
恩賜おんしの御衣は今此に在り」
と誦じつつ入りたまひぬ。御衣はまことに身を放たず、かたはらに置きたまへり。
憂しとのみひとへにものは思ほえで
左右にも濡るる袖かな
月が華やかに出てきて、「今宵は十五夜だ」と思い出し、殿上で遊んだことが恋しく、「あちこちでも眺めているだろう」と思いやるにつけても、月の面をじっと見ていた。
二千里外故人心じせんりのほかこじんのこころ
そらんじると、例によってお付きの者たちは涙がとまらなかった。藤壺入道の「霧や隔つる」と詠ったことが、言いようもなく恋しくなり、折々のことが思い出されて、激しく泣いた。
「夜も更けました」
と申し上げるが、奥へは入らなかった。
(源氏)「月を見てしばし心が慰むる
いつ都に帰れるのか」
その夜、朱雀帝と実になつかしかった昔話などをした時の帝の様子が、院を彷彿とさせていたのも、恋しく思い出されて、
「恩賜の御衣は今此に在り」
そらんじながら、奥へ入った。御衣は身から離さず、傍らに置いてあった。
(源氏)「主上をつらい仕打ちとばかりは思えず
恋しくもあり両袖が涙で濡れるよ」
2018.3.19/ 2021.8.2/ 2023.2.21◎
12.16 筑紫五節と和歌贈答
そのころ、大弐は上りける。いかめしく類広く、娘がちにて所狭かりければ、北の方は舟にて上る。浦づたひに逍遥しつつ来るに、他よりもおもしろきわたりなれば、心とまるに、「大将かくておはす」と聞けば、あいなう、好いたる若き娘たちは、舟の内さへ恥づかしう、心懸想せらる。まして、五節の君は、綱手引き過ぐるも口惜しきに、琴の声、風につきて遥かに聞こゆるに、所のさま、人の御ほど、物の音の心細さ、取り集め、心ある限りみな泣きにけり。
帥、御消息聞こえたり。
「いと遥かなるほどよりまかり上りては、まづいつしかさぶらひて、都の御物語もとこそ、思ひたまへはべりつれ、思ひの外に、かくておはしましける御宿をまかり過ぎはべる、かたじけなう悲しうもはべるかな。あひ知りてはべる人びと、さるべきこれかれ、参で来向ひてあまたはべれば、所狭さを思ひたまへ憚りはべることどもはべりて、えさぶらはぬこと。ことさらに参りはべらむ」
など聞こえたり。子の筑前守ぞ参れる。この殿の、蔵人になし顧みたまひし人なれば、いとも悲し、いみじと思へども、また見る人びとのあれば、聞こえを思ひて、しばしもえ立ち止まらず。
「都離れて後、昔親しかりし人びと、あひ見ること難うのみなりにたるに、かくわざと立ち寄りものしたること」
とのたまふ。御返りもさやうになむ。
守、泣く泣く帰りて、おはする御ありさま語る。帥よりはじめ、迎への人びと、まがまがしう泣き満ちたり。五節は、とかくして聞こえたり
琴の音に弾きとめらるる綱手縄
たゆたふ心君知るらめや

好き好きしさも人な咎めそ
と聞こえたり。ほほ笑みて見たまふ、いと恥づかしげなり。
心ありて引き手の綱のたゆたはば
うち過ぎましや須磨の浦波

いさりせむとは思はざりしはや
とあり。駅の長に句詩取らする人もありけるを、まして、落ちとまりぬべくなむおぼえける。
その頃、太宰の大弐が上京してきた。たいへん縁者が多く娘たちもたくさんいて狭いので、北の方は舟で上京してきた。浦づたいに遊覧しながらくると、他より景色もよいところなので、心ひかれて、「源氏の君がおられる」と聞けば、好きな若い娘たちは、わけもなく、舟の中で恥ずかしげに恋心を寄せた。さらに、五節の君は、引き舟で通り過ぎるのも残念で、琴の音が風に乗って聞こえると、物寂しい須磨、源氏の君、琴の音が重なって、心あるものは皆泣いた。
大弐は使いを出した。
「遠くから来ましたので、いずれ参上して、都のお話をお聞きしたいと思っておりましたが、思いもかけず、こちらの仮住まいを通り過ぎるのは、まことにもったいなくも残念でございます。友人知人や縁者たちが大勢で迎えに来ておりますので、窮屈になりはしないかと憚りまして、この度はそちらにはお伺いいたしません。また後ほど改めて参上いたします」
などと申し上げた。子の筑前守が使いとして参上した。君が、蔵人に取り立てて目をかけた人なので、当人はひどく悲しがっていたが、外聞を気にして、すぐに立ち去った。
「都を離れて後、昔親しかった人びとに会うことが難しいのに、こうしてわざわざ立ち寄ってくれた」
と源氏は仰せになった。返書もそのように書いた。
守は泣く泣く帰って、君の様子を語った。帥をはじめ迎えの人びとはこぞって泣いた。五節は、何とかして文を出した。
(五節)「琴の音に引かれて綱手縄のように
揺れているわたしの心をご存じでしょうか
どうかわたしの恋心を、人な咎めそ」
と書いた。君は微笑んで見ている。気圧されるような美しさだ。
(源氏) 「本当に心が揺れているのなら
須磨の浦を素通りできましょうか
漁りとるとは思わなかった」
とあった。昔は、駅長に口頭で詩を与えた人もあったが、五節の君はここに留まりたいと思った。
2018.3.20/ 2021.8.2/ 2023.2.22◎
12.17 都の人々の生活
都には、月日過ぐるままに、帝を初めたてまつりて、恋ひきこゆる折ふし多かり。春宮は、まして、常に思し出でつつ忍びて泣きたまふ。見たてまつる御乳母、まして命婦の君は、いみじうあはれに見たてまつる。
入道の宮は、春宮の御ことをゆゆしうのみ思ししに、大将もかくさすらへたまひぬるを、いみじう思し嘆かる。
御兄弟の親王たち、むつましう聞こえたまひし上達部など、初めつ方はとぶらひきこえたまふなどありき。あはれなる文を作り交はし、それにつけても、世の中にのみめでられたまへば、后の宮聞こしめして、いみじうのたまひけり。
「朝廷の勘事なる人は、心に任せてこの世のあぢはひをだに知ること難うこそあなれ。おもしろき家居して、世の中を誹りもどきて、かの鹿を馬と言ひけむ人のひがめるやうに追従する」
など、悪しきことども聞こえければ、わづらはしとて、消息聞こえたまふ人なし。
二条院の姫君は、ほど経るままに、思し慰む折なし。東の対にさぶらひし人びとも、みな渡り参りし初めは、「などかさしもあらむ」と思ひしかど、見たてまつり馴るるままに、なつかしうをかしき御ありさま、まめやかなる御心ばへも、思ひやり深うあはれなれば、まかで散るもなし。なべてならぬ際の人びとには、ほの見えなどしたまふ。「そこらのなかにすぐれたる御心ざしもことわりなりけり」と見たてまつる。
都には、月日がたつにつれて、帝をはじめ源氏を恋い慕うことが多くなった。まして、春宮はいつも思い出しては、ひそかに泣いていた。それを見て乳母や命婦の君は、たいそうあわれに思うのだった。
入道の宮は、春宮に凶事が起こりはせぬかと心配していたので、源氏の君が流浪の身になったのをたいへん嘆かれた。
君の兄弟の親王たちや、仲の良かった上達部など初めは案じてお見舞いなどを出された。しみじみした詩文を作り交わしていたが、それにつけても君の詩文が世間から称賛されるので、大后が聞いてきつい言い方をするのであった。
「朝廷の勘気をこうむった人は、思いのままに、日々の食事も味わうことが難しいはずだ。趣のある住まいにいて、世の中をそしったりして、あの鹿を馬と言い換えた人の例にも追従する類だ」
などの悪口が聞こえてくるので、わずらわしくなり、文を出す人もいなくなった。
二条院の紫の上は、日が経っても思い慰む時がなかった。東の対に仕えていた人びとも、みな移って来た初めは、「それほどの方ではあるまい」と思っていたが、見慣れてくると、親しみがあって美しく、細かな心遣いも思いやりが深いので、去っていく者もいなかった。身分のある女房たちには、紫の上は時折姿を見せた。「たくさんのなかで、君の格別のご寵愛は、ごもっともです」と見るようになった。
2018.3.21/ 2021.8.3/ 2023.2.22◎
12.18 須磨の生活
かの御住まひには、久しくなるままに、え念じ過ぐすまじうおぼえたまへど、「我が身だにあさましき宿世とおぼゆる住まひに、いかでかは、うち具しては、つきなからむ」さまを思ひ返したまふ。所につけて、よろづのことさま変はり、見たまへ知らぬ下人のうへをも、見たまひ慣らはぬ御心地に、めざましうかたじけなう、みづから思さる。煙のいと近く時々立ち来るを、「これや海人の塩焼くならむ」と思しわたるは、おはします後の山に、柴といふものふすぶるなりけり。めづらかにて、
山賤の庵に焚けるしばしばも
言問ひ来なむ恋ふる里人

冬になりて雪降り荒れたるころ、空のけしきもことにすごく眺めたまひて、琴を弾きすさびたまひて、良清に歌うたはせ、大輔、横笛吹きて、遊びたまふ。心とどめてあはれなる手など弾きたまへるに、他物の声どもはやめて、涙をのごひあへり。
昔、胡の国に遣しけむ女を思しやりて、「ましていかなりけむ。この世に我が思ひきこゆる人などをさやうに放ちやりたらむこと」など思ふも、あらむことのやうにゆゆしうて、
「霜の後の夢」
と誦じたまふ。
月いと明うさし入りて、はかなき旅の御座所、奥まで隈なし。床の上に夜深き空も見ゆ。入り方の月影、すごく見ゆるに、
「ただ是れ西に行くなり」
と、ひとりごちたまて、
いづ方の雲路に我も迷ひなむ
月の見るらむことも恥づかし

とひとりごちたまひて、例のまどろまれぬ暁の空に、千鳥いとあはれに鳴く。
友千鳥諸声に鳴く暁は
ひとり寝覚の床も頼もし

また起きたる人もなければ、返す返すひとりごちて臥したまへり。
夜深く御手水参り、御念誦などしたまふも、めづらしきことのやうに、めでたうのみおぼえたまへば、え見たてまつり捨てず、家にあからさまにもえ出でざりけり。
須磨の住まいは、久しく住むと、ひとり暮らしは堪えがたかったが、「自分でも、ひどい宿世の侘び住まいと思うのに、どうして姫を連れて来ようと思ったのか、とんでもなかった」と思い返した。その地方によって、様々のことが変わるので、君のことなど見聞きしたこともない下人も、君には初めての経験なので、おもしろいと思った。煙が漂ってくるので、「これが海人の塩焼くだろう」と思ったが、後の山で、柴をくべているのだった。珍しかったので、
(源氏)「山賤の小屋で焚く柴のように
しばしば便りをください故郷の恋人よ」
冬になって雪が降り荒れる頃、空模様もことにすさまじくなったのを眺めては、琴を引きすさび、良清に歌わせ、大輔が横笛を吹いて遊んだりした。心を込めて趣の深い曲を弾くと、他の鳴り物は止んで、みな涙をぬぐった。
昔、胡の国に遣った女を思いやり、「どんな思いだったろう。自分が恋した人をそのように遠くへ遣るのは」など思うのも、実際、自分に起こることのように思われて、
「霜の後の夢」
そらんじるのだった。
月が浩々と照り、仮の宿の御座所の奥まで、隈なく射し込み、床から深夜の空が見えた。入りの月影がすごく、
「ただ是れ西に行くなり」
とひとりごとを言って、
(源氏)「どちらの雲路にわたしは迷うのか
月に見られているのも気恥ずかしい」
とひとり言を言って、例によって眠られぬ暁の空に、千鳥があわれに鳴いた。
(源氏)「友千鳥が暁に声をあわせて鳴くさまは
ひとり旅寝をするわたしに頼もしく感じる」
また起きている人もなく、ひとり言を繰り返して臥していた。
夜遅く手を洗い、念仏するのも、めったにないので、ただ尊いことと思われて、君を 見限って、少しの間でも京の家に帰る者はいなかった。
2018.3.23/ 2021.8.4◎
12.19 明石入道の娘
明石の浦は、ただはひ渡るほどなれば、良清の朝臣、かの入道の娘を思ひ出でて、文など遣りけれど、返り事もせず、父入道ぞ、
「聞こゆべきことなむ。あからさまに対面もがな」
と言ひけれど、「うけひかざらむものゆゑ、行きかかりて、むなしく帰らむ後手もをこなるべし」と、屈じいたうて行かず。
世に知らず心高く思へるに、国の内は守のゆかりのみこそはかしこきことにすめれど、ひがめる心はさらにさも思はで年月を経けるに、この君かくておはすと聞きて、母君に語らふやう、
「桐壺の更衣の御腹の、源氏の光る君こそ、朝廷の御かしこまりにて、須磨の浦にものしたまふなれ。吾子の御宿世にて、おぼえぬことのあるなり。いかでかかるついでに、この君にをたてまつらむ」
と言ふ。母、
「あな、かたはや。京の人の語るを聞けば、やむごとなき御妻みめども、いと多く持ちたまひて、そのあまり、忍び忍び帝の御妻みめさへあやまちたまひて、かくも騒がれたまふなる人は、まさにかくあやしき山賤を、心とどめたまひてむや」
と言ふ。腹立ちて、
「え知りたまはじ。思ふ心ことなり。さる心をしたまへ。ついでして、ここにもおはしまさせむ」
と、心をやりて言ふもかたくなしく見ゆ。まばゆきまでしつらひかしづきけり。母君、
「などか、めでたくとも、ものの初めに、罪に当たりて流されておはしたらむ人をしも思ひかけむ。さても心をとどめたまふべくはこそあらめ、たはぶれにてもあるまじきことなり」
と言ふを、いといたくつぶやく。
「罪に当たることは、唐土にも我が朝廷にも、かく世にすぐれ、何ごとも人にことになりぬる人の、かならずあることなり。いかにものしたまふ君ぞ。故母御息所は、おのが叔父にものしたまひし按察使あぜちの大納言の娘なり。いとかうざくなる名をとりて、宮仕へに出だしたまへりしに、国王すぐれて時めかしたまふこと、並びなかりけるほどに、人の嫉み重くて亡せたまひにしかど、この君のとまりたまへる、いとめでたしかし。女は心高くつかふべきものなり。おのれ、かかる田舎人なりとて、思し捨てじ」
など言ひゐたり。
この娘、すぐれたる容貌ならねど、なつかしうあてはかに、心ばせあるさまなどぞ、げに、やむごとなき人に劣るまじかりける。身のありさまを、口惜しきものに思ひ知りて、
「高き人は、我を何の数にも思さじ。ほどにつけたる世をばさらに見じ。命長くて、思ふ人びとに後れなば、尼にもなりなむ、海の底にも入りなむ」
などぞ思ひける。
父君、所狭く思ひかしづきて、年に二たび、住吉に詣でさせけり。神の御しるしをぞ、人知れず頼み思ひける。
明石の浦は、這ってでも渡れるほど近かったので、良清の朝臣があの入道の娘を思い出して、文を遣ったが、返事はなく、父の入道が、
「言いたいことがある。ちょっと会いたい」
と言ってきたが、「親が承諾していないのに、行って申し出をして、空しく帰ってくるのも格好が悪い」と用心して行かなかった。
入道は、娘にとても高望みして、播磨の国では国主の縁者のみ高貴と思われていたが、変わり者の入道はそうも思わず過ごしてきたが、源氏の君が須磨におられると聞いて、娘の母親に語るには、
「桐壺の更衣の御腹であられる源氏の光る君が、朝廷の勘気をうけて須磨の浦におられる。わが子の良い宿世によって、思わぬ幸運に恵まれた。これこそいい機会だ、この君に娘をさしあげよう」
と言う。母は、
「まあ、とんでもない。京の人が語るのを聞けば、君には高貴な妻がたくさんいて、そのうえ、帝の妃にさえ秘かに手を出して過ちを犯し、このように世間を騒がせている人が、どうしてこんな卑しい山賤に興味を持つでしょうか」
と言う。入道は腹が立って、
「分からないか。格別の考えがあるのだ。そのつもりでいなさい。折を見て、ここにもお越しいただこう」
と思いのままに頑固そうに言う。この上なく飾り立てて娘を大事にしている。母は、
「どんなにめでたくても、最初の縁談から、罪にあって流されてきた人に望みをかけるのですか。さらにあちらから心をかけていただいたのですか、そんなことはありえないでしょう」
と言われて、小声になって言う。
「罪になるということは、唐土にもわが朝廷にも、世に優れて人よりぬきんでている人には、必ずあることなのだ。君がどんなお方か知っているのか。故母御息所はわたしの叔父であった按察使大納言の娘だぞ。まことに世間の評判が高くて、宮仕えに出したが、帝がことに取り立てて寵愛すること、並ぶものがなかったので、人の嫉みが重なり亡くなったが、この君を宿したのは喜ばしいことだった。女は気位を高くもつべきものだ。わたしがこんな田舎者でも、娘をお見捨てにはなさるまい」
などと言うのであった。
この娘は、すぐれた容貌ではなかったが、やさしくて品があり気立てもよく、まことに高貴な人にも劣らなかった。自分の身分の低いのを、取り返しがつかないと思い知って、
「身分の高い人はわたしを物の数とも思わない。身分相応の結婚など嫌だ。生き長らえて、両親に先立たれたら、尼にでもなろう、海の底に沈もう」
などと娘は思っていた。
父君は、手厚く世話をして、年に二度、住吉神社に詣でさせた。神のご利益を、秘かに頼みにしていた。
2018.3.25/ 2021.8.4/ 2023.2.22◎
12.20 須磨で新年を迎える
須磨には、年返りて、日長くつれづれなるに、植ゑし若木の桜ほのかに咲き初めて、空のけしきうららかなるに、よろづのこと思し出でられて、うち泣きたまふ折多かり。
二月二十日あまり、去にし年、京を別れし時、心苦しかりし人びとの御ありさまなど、いと恋しく、「南殿の桜、盛りになりぬらむ。一年ひととせの花の宴に、院の御けしき、内裏の主上のいときよらになまめいて、わが作れる句を誦じたまひし」も、思ひ出できこえたまふ。
いつとなく大宮人の恋しきに
桜かざしし今日も来にけり

いとつれづれなるに、大殿の三位中将は、今は宰相になりて、人柄のいとよければ、時世のおぼえ重くてものしたまへど、世の中あはれにあぢきなく、ものの折ごとに恋しくおぼえたまへば、「ことの聞こえありて罪に当たるともいかがはせむ」と思しなして、にはかに参うでたまふ。
うち見るより、めづらしううれしきにも、ひとつ涙ぞこぼれける。
住まひたまへるさま、言はむかたなく唐めいたり。所のさま、絵に描きたらむやうなるに、竹編める垣しわたして、石の階、松の柱、おろそかなるものから、めづらかにをかし。
山賤めきて、ゆるし色の黄がちなるに、青鈍あおにび狩衣かりぎぬ指貫さしぬき、うちやつれて、ことさらに田舎びもてなしたまへるしも、いみじう、見るに笑まれてきよらなり。
取り使ひたまへる調度も、かりそめにしなして、御座所もあらはに見入れらる。碁、双六盤、調度、弾棊の具など、田舎わざにしなして、念誦の具、行なひ勤めたまひけりと見えたり。もの参れるなど、ことさら所につけ、興ありてしなしたり。
海人ども漁りして、貝つ物持て参れるを、召し出でて御覧ず。浦に年経るさまなど問はせたまふに、さまざま安げなき身の愁へを申す。そこはかとなくさへづるも、「心の行方は同じこと。何か異なる」と、あはれに見たまふ。御衣どもなどかづけさせたまふを、生けるかひありと思へり。御馬ども近う立てて、見やりなる倉か何ぞなる稲取り出でて飼ふなど、めづらしう見たまふ。
「飛鳥井」すこし歌ひて、月ごろの御物語、泣きみ笑ひみ
「若君の何とも世を思さでものしたまふ悲しさを、大臣の明け暮れにつけて思し嘆く」
など語りたまふに、堪へがたく思したり。尽きすべくもあらねば、なかなか片端もえまねばず。
夜もすがらまどろまず、文作り明かしたまふ。さ言ひながらも、ものの聞こえをつつみて、急ぎ帰りたまふ。いとなかなかなり。御土器参りて、
「酔ひの悲しび涙そそく春の盃の裏」
と、諸声に誦じたまふ。御供の人も涙を流す。おのがじし、はつかなる別れ惜しむべかめり。
朝ぼらけの空に雁連れて渡る。主人の君、
故郷をいづれの春か行きて見む
うらやましきは帰る雁がね

宰相、さらに立ち出でむ心地せで、
あかなくに雁の常世を立ち別れ
花の都に道や惑はむ

さるべき都のつとなど、由あるさまにてあり。主人の君、かくかたじけなき御送りにとて、黒駒たてまつりたまふ。
ゆゆしう思されぬべけれど風に当たりては、いばえぬべければなむ
と申したまふ。世にありがたげなる御馬のさまなり。
「形見に偲びたまへ」
とて、いみじき笛の名ありけるなどばかり、人咎めつべきことは、かたみにえしたまはず。
日やうやうさし上がりて、心あわたたしければ、顧みのみしつつ出でたまふを、見送りたまふけしき、いとなかなかなり。
「いつまた対面は」
と申したまふに、主人、
雲近く飛び交ふ鶴も空に見よ
我は春日の曇りなき身ぞ

かつは頼まれながら、かくなりぬる人、昔のかしこき人だに、はかばかしう世にまたまじらふこと難くはべりければ、何か、都のさかひをまた見むとなむ思ひはべらぬ」
などのたまふ。宰相、
たづかなき雲居にひとり音をぞ鳴く
翼並べし友を恋ひつつ

かたじけなく馴れきこえはべりて、いとしもと悔しう思ひたまへらるる折多く」
など、しめやかにもあらで帰りたまひぬる名残、いとど悲しう眺め暮らしたまふ。
須磨では、年があらたまり、日が長くなり、つれづれに植えた若木の桜がほのかに咲きはじめ、空の気色もうららかで、いろいろなことが思い出され、泣く時が多くなった。
二月二十日の頃、去年京を離れた時、別れがつらかった人びとの様子が恋しくなり、「南殿の桜は盛りになっただろう。あの年の花の宴に、桐壺帝の機嫌もよく、春宮だった朱雀帝も清らかで美しく、わたしの作った詩をそらんじていた」と思い出して仰せになった。
(源氏)「大宮人はいつも恋しく思う、
桜をかざして遊んだその日がまた来た」
まったく所在ないので、大殿の頭中将は、今は宰相になっていて、人柄もよく世間の評判もたいそうよかったのだが、世の中がすごくつまらなく思われて、何につけても君を恋しくおぼえたので、「たとえ噂が立って罪になってもかまわん」と思って、突然須磨を尋ねて来たのだった。
一目見るなり、懐かしくもうれしく、悲喜こもごもの涙がこぼれた。
住まいの様子は、まったく唐風な作りだった。場所の風情は、絵に描いたようで、竹を編んだ垣をめぐらし、石の階段や松の柱など、ありきたりのものを風情ある作りにしていた。
山賤めいて、薄紅色の黄ばったものに、縹色の狩衣、指貫と質素な身なりで、ことさら田舎びた風を装っているのがお似合いで、見るとにっこりして清らかだった。
使っている調度類も、当座のもので用意して、御座所も外からまる見えだった。碁、双六盤、道具類、弾棊の具など、田舎風にしてあって、念仏の具があるのもお勤めをしていると見えた。御膳のものなど、土地のもので面白くしてあった。
海人たちが漁をして、貝などを持ってくると、宰相は御前に呼んでご覧になる。浦での暮らしをお聞きになって、海人たちは様々な苦労を申し上げた。言葉がよく分からないが、「心の有り様は同じこと。貴賎に何か違いがある」とあわれに思う。二人が衣などをお与えになると、生きたかいがあったと喜ばれた。御馬どもを近くに並べて、倉らしきものから稲わらを与えるなど、珍しいと見ていた。
「飛鳥井」を少し歌って、日頃の話をして泣き笑いになり、
「夕霧が世の中の有様を何とも思っていない悲しさを、祖父大臣は明け暮れに嘆いています」
などと中将が語るに、源氏は堪えがたく思った。書きつくせず、その一端も伝えられない。
夜もすがら眠くもならず、詩文を作って夜を明かした。噂を気にして、急いで帰ろうとする。かえって会わなかったほうがよかったか。酒がきて、
「酔ひの悲しび涙そそく春の盃の裏」
と声を合わせて誦じた。供の人たちも涙を流した。それぞれに、しばし別れを惜しんでいるらしい。
明け方の空に、雁が連れだって渡った。君は、
(源氏)「故郷をいつの春に見ることができるだろう
帰ってゆく雁がうらやましい」
宰相は、まったく出立する気もしないので、
(中将)「心残りのままでこの仮住まいを去れば
花の都に帰る道に迷うでしょう」
しかるべき都のお土産を、由ある様に用意した。主人の君は、かくもありがたい土産のお礼に、黒駒を差し上げた。
「忌むべきだろうが、黒駒は風に当たれば故郷を思っていななく」
と仰せになった。世にも得がたい稀有な馬のようだった。
「形見に偲んでくれ」
と源氏は言って、名のある笛の名品をお贈りになり、人目にたつことは互いに遠慮した。
日がようよう高くなり、気がせいて、後ろ髪を引かれる思いで出立し、お見送りの君はいっそう悲しくなった。
「いつまたお会いできますか」
と中将が申し上げると、主人は、
(源氏)「あなたも宮中からご覧くださいい
わたしは春日のように一点の曇りもない身です
帰京を期待しながらも、昔の賢人たちですら、世にまたはなばなしく復帰するのは難しかったのですから、どうかして、都の境をまた見れるとは思っていない」
など仰せになった。宰相は、
(中将)「心細く宮中でひとり泣いています。
翼を並べて育った友を恋いつつ
恐れ多くも親しくなって、『そうでなかったら』と悔しく思う折が多いのです」
など、しんみりする余裕もなく帰って行った名残に、実に悲しい気持ちになった。
2018.3.29/ 2021.8.4/ 2023.2.23◎
12.21 上巳の祓と嵐
弥生やよい朔日ついたちに出で来たるの日
「今日なむ、かく思すことある人は、御禊したまふべき」
と、なまさかしき人の聞こゆれば、海づらもゆかしうて出でたまふ。いとおろそかに、軟障ぜじょうばかりを引きめぐらして、この国に通ひける陰陽師召して、祓へせさせたまふ。舟にことことしき人形乗せて流すを見たまふに、よそへられて、
知らざりし大海の原に流れ来て
ひとかたにやはものは悲しき

とて、ゐたまへる御さま、さる晴れに出でて、言ふよしなく見えたまふ。
海の面うらうらと凪ぎわたりて、行方も知らぬに、来し方行く先思し続けられて、
八百よろづ神もあはれと思ふらむ
犯せる罪のそれとなければ

とのたまふに、にはかに風吹き出でて、空もかき暮れぬ。御祓へもし果てず、立ち騒ぎたり。肱笠雨ひじがさあめとか降りきて、いとあわたたしければ、みな帰りたまはむとするに、笠も取りあへず。さる心もなきに、よろづ吹き散らし、またなき風なり。波いといかめしう立ちて、人びとの足をそらなり。海の面は、衾を張りたらむやうに光り満ちて、雷鳴りひらめく。落ちかかる心地して、からうしてたどり来て、
「かかる目は見ずもあるかな」
「風などは吹くも、けしきづきてこそあれ。あさましうめづらかなり」
と惑ふに、なほ止まず鳴りみちて、雨の脚当たる所、とおりぬべく、はらめき落つ。「かくて世は尽きぬるにや」と、心細く思ひ惑ふに、君は、のどやかに経うち誦じておはす。
暮れぬれば、雷すこし鳴り止みて、風ぞ、夜も吹く。
「多く立てつる願の力なるべし」
「今しばし、かくあらば、波に引かれて入りぬべかりけり」
「高潮といふものになむ、とりあへず人そこなはるるとは聞けど、いと、かかることは、まだ知らず」
と言ひあへり。
暁方、みなうち休みたり。君もいささか寝入りたまへれば、そのさまとも見えぬ人来て、
「など、宮より召しあるには参りたまはぬ」
とて、たどりありくと見るに、おどろきて、「さは、海の中の龍王の、いといたうものめでするものにて、見入れたるなりけり」と思すに、いとものむつかしう、この住まひ堪へがたく思しなりぬ。
弥生の朔日ついたちの日、
「今日は、それぞれ心当たりのある人は、禊をすべきだ」
と、生半可な物知りが言うので、海を見たくも思い、お出かけになった。にわかじたてで幕を引きめぐらして、この国に通う陰陽師を呼んで、祓いをさせた。舟に大げさな人形を乗せて流すのを見ていると、わが身になぞらえて思われ、
(源氏) 「見知らぬ大海原に流れきて
さまざまな悲しい思いをする」
とて、海辺に座す様は、晴れやかな場所で言いようもなく美しい。
海の面はうらうらと凪わたって、茫洋として、来し方行く先を思い続けていて、
(源氏)「八百万の神々もわたしをあわれむだろう
犯した罪はないのだから」
と仰せになったが、にわかに風が出て、空も暗くなった。祓いも終わりまでせず、立ち騒ぎだした。笠も間に合わぬ急な雨で、あわただしくみな帰ろうとして、笠もかぶれない。その気配もなく、なにもかも吹き散らし、またとない風だった。波が大きく立ち上がり、人びとは駆け出した。海の面は衾を張ったように雨粒が光り満ち、雷が鳴り光った。落ちる心地がして、かろうじて住まいにたどり着き、
「こんなことはあったことがない」
「風が吹くにしても、まず気配があるだろう。驚いた、珍しいことだ」
と惑うが、なお止まずに鳴り続いて、雨脚のあたるところは、貫くように激しく降った。「こうして世の終わりが来るのか」と心細く思い惑うが、君は落ち着いて読経していた。
暮れになり、雷は少し鳴り止み、風は夜も吹いた。
「多く立てた願の力でしょう」
「もう少しあそこにいたら、波にさらわれるところだった」
「高潮というものに、たちまち人がさらわれるとは聞いたけれど、まったくこんなことは初めてだ」
と言い合うのだった。
明け方になって、みな休んだ。君もうとうとしたが、夢の中に得体の知れない者がやって来て、
「なぜ、宮からお呼びがあるのに、参らぬのか」
と言って、捜し歩いているので、はっと目覚めて、「これは、海の中の龍王が、いたく気に入って、魅入られたのだ」と思うに、気味が悪くなり、この住まいが堪えがたく思われた。
2018.3.30/ 2021.8.5/ 2023.2.23◎

 11 花散里 次頁へ
次頁へ 13 明石

HOME表紙へ 源氏物語 目次 あらすじ 章立て 登場人物 須磨系図 pdf
読書期間2018年2月17日 - 2018年3月30日