Previous | Index | Next |
Act 2 |
第二幕 |
SCENE 3. The same. OCTAVIUS CAESAR's house. Enter MARK ANTONY, OCTAVIUS CAESAR, OCTAVIA between them, and Attendants |
第三場 同じくローマ。オクタヴィアス・シーザーの館。 オクタヴィアを中に、従者たちを伴い、マーク・アントニー、オクタヴィアス・シーザー入場。 |
MARK ANTONY
The world and my great office will sometimes
Divide me from your bosom. |
マーク・アントニー
世界情勢と重要な職責がやむを得ずわたしを
あなの胸元から引き離すときがあるかもしれません。 |
OCTAVIA
All which time
Before the gods my knee shall bow my prayers To them for you. |
オクタヴィア
その間はずうっと
神々の前にひざまずき あなたのために祈っております。 |
MARK ANTONY
Good night, sir. My Octavia,
Read not my blemishes in the world's report:5 I have not kept my square; but that to come Shall all be done by the rule. Good night, dear lady. Good night, sir. |
マーク・アントニー
おやすみなさい、わたしのオクタヴィア、
世間のうわさからわたしの汚点ばかり読まないように、 わたしは品行方正ではなかったが、これからは 立場をわきまえて行動しましょう。では、おやすみ、 おやすみなさい。 |
OCTAVIUS CAESAR
Good night.
Exeunt OCTAVIUS CAESAR and OCTAVIA
Enter Soothsayer |
オクタヴィアス・シーザー
おやすみ。
オクタヴィアス・シーザーとオクタヴィア退場
占い師入場 |
MARK ANTONY
Now, sirrah; you do wish yourself in Egypt?10
|
マーク・アントニー
やあ、おまえか、エジプトに帰りたいんだろう。
|
Soothsayer
Would I had never come from thence, nor you Thither!
|
占い師
ローマに来なきゃよかった、あなた様も。
|
MARK ANTONY
If you can, your reason?
|
マーク・アントニー
その理由はなんだ。
|
Soothsayer
I see it in
My motion, have it not in my tongue: but yet Hie you to Egypt again. |
占い師
それは
心の中でははっきり見えていますが、口には出せません。 エジプトへお戻りなさいませ。 |
MARK ANTONY
Say to me,15
Whose fortunes shall rise higher, Caesar's or mine? |
マーク・アントニー
わしに言ってみろ、
どっちに大きな幸運が来る、シーザーかわたしか。 |
Soothsayer
Caesar's.
Therefore, O Antony, stay not by his side: Thy demon, that's thy spirit which keeps thee, is Noble, courageous high, unmatchable,20 Where Caesar's is not; but, near him, thy angel Becomes a fear, as being o'erpower'd: therefore Make space enough between you. |
占い師
シーザーです。
ですから、おお、アントニー、あの方のそばに居ないで下さい。 あなたの気性、あなたの守護神は、 高貴で、勇敢で、くらべようもなくすばらしく、 シーザーのは劣ります。しかしあの方に近づくと、 あなたの霊は威圧されたように恐れます、ですから あの方から離れていることが肝心です。 |
MARK ANTONY
Speak this no more.
|
マーク・アントニー
このことはもう言うな。
|
Soothsayer
To none but thee; no more, but when to thee.
If thou dost play with him at any game,25 Thou art sure to lose; and, of that natural luck, He beats thee 'gainst the odds: thy lustre thickens, When he shines by: I say again, thy spirit Is all afraid to govern thee near him; But, he away, 'tis noble. |
占い師
あなた以外は誰にも言いません、あなたの前で言うだけです。
もしあの方とゲームをすれば あなたは必ず負けます、そして生まれつきの運によって 不利なときでもあの方はあなたを打ち負かします。 あの方は輝き、あなたはかげります。あなたの霊は あの方に近づくと萎縮してしまいます、 あの方が離れているときは、あなたの霊は高貴です。 |
MARK ANTONY
Get thee gone:30
Say to Ventidius I would speak with him: Exit Soothsayer
He shall to Parthia. Be it art or hap,
He hath spoken true: the very dice obey him; And in our sports my better cunning faints Under his chance: if we draw lots, he speeds;35 His cocks do win the battle still of mine, When it is all to nought; and his quails ever Beat mine, inhoop'd, at odds. I will to Egypt: And though I make this marriage for my peace, I' the east my pleasure lies. Enter VENTIDIUS
O, come, Ventidius,40
You must to Parthia: your commission's ready; Follow me, and receive't. |
マーク・アントニー
もういい、行け。
ヴェンテディアスに伝えてくれ、話があるから来るように。 占い師退場
パーシアへ遣らねばならぬ。神通力か偶然か、
とにかく本当のことを言った、さいころの目は奴の思い通りだ、 遊びでもわたしの方が上手くても 奴の運の方が強い。くじを引いても奴が勝つ。 おれのが断然有利であっても 戦えば奴の鶏が勝つ。奴のウズラは 柵のなかでおれのウズラを負かす。エジプトへ行こう。 和睦のために結婚したが、 楽しみは東にありだ。 ヴェンテディアス入場
おお、来たか、ヴェンテディアス。
パーシアへ行ってもらわねばならぬ。信任状は用意してある。 来てくれ、渡すから。 |
Exeunt |
退場 |
Previous | Antony and Cleopatra | Next |
Previous | Antony and Cleopatra | Next |